Текст 200

хена ‘вишайа’ хаите кр̣шн̣а уддха̄рила̄ тома̄’
кахана на̄ йа̄йа кр̣шн̣а-кр̣па̄ра махима̄”
хена — такого падшего состояния материального наслаждения; хаите — из; кр̣шн̣а — Господь Кришна; кахана — невозможно описать; кр̣шн̣а — милости Господа Кришны; махима̄ — славу.

Перевод:

«По Своей воле Господь Кришна освободил тебя от этой жалкой жизни материалиста. Поистине, никто не может до конца понять могущество беспричинной милости Господа Кришны».

Комментарий:

В «Брахма-самхите» (5.54) говорится: карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м. Господь Кришна настолько милостив, что может избавить Своего преданного от всех последствий его кармы. Каждое живое существо — от крошечного насекомого индра-гопы и до царя небес Индры — связано последствиями своей кармической деятельности.
йас тв индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма-
бандха̄нурӯпа-пхала-бха̄джанам а̄таноти
карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Все живые существа — будь то насекомое или царь небес Индра — запутались в последствиях своей кармы. Однако тот, кто становится чистым преданным, свободным от желаний и оков кармы, гьяны и йоги, по беспричинной милости Кришны освобождается от материальных действий и их последствий. И тот, кого Кришна освободил от материалистического образа жизни, не способен до конца отблагодарить Его за это.
Следующие материалы:

Текст 201

рагхуна̄тхера кшӣн̣ата̄-ма̄линйа декхийа̄
сварӯпере кахена прабху кр̣па̄рдра-читта хан̃а̄
рагхуна̄тхера — Рагхунатхи даса; кшӣн̣ата̄ — худобу; ма̄линйа — грязь на его теле; декхийа̄ — видя; сварӯпере — сказал Сварупе Дамодаре Госвами; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; кр̣па̄ — от милости; а̄рдра — растаявшим; читта — сердце; хан̃а̄ — будучи.

Перевод:

Видя, каким исхудавшим и грязным был Рагхунатха дас после двенадцати дней пути и поста, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, чье сердце таяло от беспричинной милости к нему, сказал Сварупе Дамодаре следующие слова.

Комментарий:

[]

Текст 202

“эи рагхуна̄тхе а̄ми сан̇пину тома̄ре
путра-бхр̣тйа-рӯпе туми кара ан̇гӣка̄ре
эи — этого Рагхунатху даса; а̄ми — Я; сан̇пину — поручаю тебе; путра — сына; бхр̣тйа — слугу; рӯпе — как; туми — ты (Сварупа Дамодара Госвами); кара — прими.

Перевод:

«Мой дорогой Сварупа, — сказал Он, — Я поручаю Рагхунатху даса твоим заботам. Считай его своим сыном или слугой».

Комментарий:

[]