Текст 195

прабху кахена, — “тома̄ра пита̄-джйет̣ха̄ дуи джане
чакравартӣ-самбандхе ха̄ма ‘а̄джа̄’ кари’ ма̄не
прабху — Господь Чайтанья Махапрабху сказал; тома̄ра — твои; пита̄ — отец и его старший брат; дуи — их обоих; чакравартӣ — благодаря их близким отношениям с Ниламбарой Чакраварти; ха̄ма — Я; ма̄не — считаю.

Перевод:

Господь продолжал: «Твой отец и его старший брат все равно что родные братья Моему деду, Ниламбаре Чакраварти. Поэтому Я считаю их Своими дедами».

Комментарий:

Ниламбара Чакраварти, дед Шри Чайтаньи Махапрабху, был очень близко связан с отцом и дядей Рагхунатхи даса. Он называл их своими младшими братьями, поскольку оба они очень любили брахманов и считались уважаемыми людьми. Они же, в свою очередь, называли его Дада Чакраварти, то есть старшим братом — брахманом. Однако Рагхунатха дас был почти одного возраста с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху. Обычно внук может пошутить над своим дедом. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху воспользовался тем, что Его деда связывали близкие отношения с дядей и отцом Рагхунатхи даса, и позволил Себе пошутить над ними.
Следующие материалы:

Текст 196

чакравартӣра духе хайа бхра̄тр̣-рӯпа да̄са
атаэва та̄ре а̄ми кари париха̄са
чакравартӣра — Ниламбары Чакраварти; духе — оба; хайа — суть; бхра̄тр̣ — слу́ги наподобие младших братьев; атаэва — поэтому; та̄ре — о них; а̄ми — Я; кари — говорю в шутливом тоне.

Перевод:

«Поскольку твой отец и его старший брат приходятся младшими братьями Ниламбаре Чакраварти, Я имею право пошутить над ними».

Комментарий:

[]

Текст 197

тома̄ра ба̄па-джйет̣ха̄ — вишайа-вишт̣ха̄-гартера кӣд̣а̄
сукха кари’ ма̄не вишайа-вишера маха̄-пӣд̣а̄
тома̄ра — твой; ба̄па — отец; джйет̣ха̄ — его старший брат; вишайа — материального наслаждения; вишт̣ха̄ — испражнений; гартера — из выгребной ямы; кӣд̣а̄ — черви; ма̄не — они считают; вишайа — материального наслаждения; вишера — от яда; маха̄ — тяжелую болезнь.

Перевод:

«Мой дорогой Рагхунатха дас, твой отец и его старший брат подобны червям в выгребной яме материальных наслаждений, ибо они считают счастьем мучения, которые приносит яд материальных наслаждений».

Комментарий:

Когда человек привязан к материальным наслаждениям, ему приходится терпеть множество сопутствующих им страданий, но тем не менее он считает плачевное состояние, в котором оказался, счастьем. Жажда чувственных наслаждений у такого человека настолько сильна, что он не может отказаться от них, подобно червю, который не может покинуть испражнения. Хотя освобожденным душам такое положение представляется весьма плачевным, сластолюбивый материалист очень сильно привязан к нему.