Текст 190

ан̇ганете дӯре рахи’ карена пран̣ипа̄та
мукунда-датта кахе, — ‘эи а̄ила рагхуна̄тха’
ан̇ганете — во дворе; карена — выразил почтение; мукунда — Мукунда Датта сказал; эи — это; а̄ила — пришел; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас.

Перевод:

Войдя во двор, он распростерся на земле, выражая почтение. Тогда Мукунда Датта сказал: «А вот и Рагхунатха».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 191

прабху кахена, — ‘а̄иса’, тен̇хо дхарила̄ чаран̣а
ут̣хи’ прабху кр̣па̄йа та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гана
прабху — Господь сказал; а̄иса — иди сюда; тен̇хо — он; дхарила̄</em> — обхватив Его лотосные стопы; прабху — Господь; кр̣па̄йа — из милости; та̄н̇ре — его; каила̄ — обнял.

Перевод:

Как только Шри Чайтанья Махапрабху услышал эти слова, Он немедленно приветствовал Рагхунатху даса. «Подойди сюда», — сказал Он. Тогда Рагхунатха дас обхватил лотосные стопы Господа, но Господь встал и по Своей беспричинной милости обнял его.

Комментарий:

[]

Текст 192

сварӯпа̄ди саба бхактера чаран̣а вандила̄
прабху-кр̣па̄ декхи’ сабе а̄лин̇гана каила̄
сварӯпа — во главе со Сварупой Дамодарой; саба — всех преданных; чаран̣а — вознес молитвы лотосным стопам; прабху — милость Господа Чайтаньи; сабе — всех их; а̄лин̇гана — обнял.

Перевод:

Рагхунатха дас вознес молитвы лотосным стопам всех преданных во главе со Сварупой Дамодарой Госвами. Видя особую милость Шри Чайтаньи Махапрабху, которую Он явил Рагхунатхе дасу, преданные тоже обняли его.

Комментарий:

[]