Текст 176

этха̄ та̄н̇ра севака ракшака та̄н̇ре на̄ декхийа̄
та̄н̇ра гуру-па̄ш́е ва̄рта̄ пучхилена гийа̄
этха̄ — здесь, у него дома; та̄н̇ра — его; севака — слуга; ракшака — охранник; та̄н̇ре — его; на̄ — не видя; та̄н̇ра — у его духовного учителя; ва̄рта̄ — новости; пучхилена — спросили; гийа̄ — придя.

Перевод:

Не найдя Рагхунатху даса дома, слуга и охранник, приставленные к нему, немедленно поспешили к его гуру, Ядунандане Ачарье.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 177

тен̇ха кахе, ‘а̄джн̃а̄ ма̄ги’ гела̄ ниджа-гхара’
‘пала̄ила рагхуна̄тха’ — ут̣хила кола̄хала
тен̇ха — он сказал; гела̄ — ушел; ниджа — к себе домой; пала̄ила — Рагхунатха дас сбежал; ут̣хила — зазвучал; кола̄хала — громкий возглас.

Перевод:

Ядунандана Ачарья сказал: «Он испросил мое позволение и вернулся домой». Узнав об этом, все стали причитать: «Рагхунатха сбежал!»

Комментарий:

[]

Текст 178

та̄н̇ра пита̄ кахе, — “гауд̣ера саба бхакта-ган̣а
прабху-стха̄не нӣла̄чале карила̄ гамана
та̄н̇ра — его; пита̄ — отец; кахе — сказал; гауд̣ера — Бенгалии; саба — все; бхакта — преданные; прабху — к Шри Чайтанье Махапрабху; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; карила̄ — отправились.

Перевод:

Отец Рагхунатхи даса сказал: «Сейчас все преданные из Бенгалии отправились в Джаганнатха-Пури повидаться с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху».

Комментарий:

[]