Текст 175
Транскрипция:
упава̄сӣ декхи’ гопа дугдха а̄ни’ дила̄
сеи дугдха па̄на кари’ пад̣ийа̄ рахила̄
Синонимы:
упава̄сӣ — постится; гопа — молочник; дугдха — молоко; а̄ни’ — принеся; дила̄ — дал; сеи — то молоко; пад̣ийа̄ — лежащим; рахила̄ — оставался.
Перевод:
Видя, что Рагхунатха дас ничего не ел, молочник принес ему молока. Выпив молоко, он лег спать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 176
Транскрипция:
этха̄ та̄н̇ра севака ракшака та̄н̇ре на̄ декхийа̄
та̄н̇ра гуру-па̄ш́е ва̄рта̄ пучхилена гийа̄
Синонимы:
этха̄ — здесь, у него дома; та̄н̇ра — его; севака — слуга; ракшака — охранник; та̄н̇ре — его; на̄ — не видя; та̄н̇ра — у его духовного учителя; ва̄рта̄ — новости; пучхилена — спросили; гийа̄ — придя.
Перевод:
Не найдя Рагхунатху даса дома, слуга и охранник, приставленные к нему, немедленно поспешили к его гуру, Ядунандане Ачарье.
Комментарий:
[]
Текст 177
Транскрипция:
тен̇ха кахе, ‘а̄джн̃а̄ ма̄ги’ гела̄ ниджа-гхара’
‘пала̄ила рагхуна̄тха’ — ут̣хила кола̄хала
Синонимы:
тен̇ха — он сказал; гела̄ — ушел; ниджа — к себе домой; пала̄ила — Рагхунатха дас сбежал; ут̣хила — зазвучал; кола̄хала — громкий возглас.
Перевод:
Ядунандана Ачарья сказал: «Он испросил мое позволение и вернулся домой». Узнав об этом, все стали причитать: «Рагхунатха сбежал!»
Комментарий:
[]