Текст 172

ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда-чаран̣а чинтийа̄
патха чха̄д̣и’ упапатхе йа̄йена дха̄н̃а̄
ш́рӣ — Шри Чайтаньи Махапрабху; нитйа̄нанда — Господа Нитьянанды Прабху; чаран̣а — о лотосных стопах; чинтийа̄ — размышляя; упапатхе — окольными путями; йа̄йена — быстро пошел.

Перевод:

Сосредоточив мысли на лотосных стопах Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды Прабху, он свернул с большой дороги и торопливо пошел по окольной дороге, которой мало кто пользовался.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 173

гра̄ме-гра̄мера патха чха̄д̣и’ йа̄йа ване ване
ка̄йа-мано-ва̄кйе чинте чаитанйа-чаран̣е
гра̄ме — из деревни в деревню; патха — большую дорогу; йа̄йа — идет; ване — через джунгли; ка̄йа — телом, умом и речью; чинте — размышляет; чаитанйа — о лотосных стопах Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Избегая хоженых дорог между деревнями, он шел по джунглям, всем сердцем размышляя о лотосных стопах Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 174

пан̃ча-даш́а-крош́а-патха чали’ гела̄ эка-дине
сандхйа̄-ка̄ле рахила̄ эка гопера ба̄тха̄не
пан̃ча — около пятидесяти километров; гела̄ — шел; эка — в день; сандхйа̄ — вечером; рахила̄ — остановился; эка — молочника; ба̄тха̄не — в хлеву.

Перевод:

Он прошел около пятидесяти километров в первый день, а на ночлег остановился в хлеву молочника.

Комментарий:

[]