Текст 17

хена-ка̄ле мулукера эка млеччха адхика̄рӣ
саптагра̄ма-мулукера се хайа ‘чаудхурӣ’
хена — в то время; мулукера — страны; эка — один; млеччха — мусульманский; адхика̄рӣ — чиновник; саптагра̄ма — в месте под названием Саптаграма; се — тот человек; хайа — есть; чаудхурӣ — сборщик податей.

Перевод:

В то время один мусульманский чиновник собирал налоги в Саптаграме.

Комментарий:

Во времена мусульманского правления система сбора податей была такой: сборщики налогов облагали податью местных землевладельцев, так называемых заминдаров. При этом сборщик податей оставлял себе в качестве вознаграждения четвертую часть собранных средств, а остальное сдавал в государственную казну.
Следующие материалы:

Текст 18

хиран̣йа-да̄са мулука нила ‘макрари’ карийа̄
та̄ра адхика̄ра гела, маре се декхийа̄
хиран̣йа — дядя Рагхунатхи даса Госвами; мулука — стал правителем этого места; макрари — благодаря некоему соглашению; та̄ра — мусульманский чаудхури, который лишился своего поста; маре — стал врагом Хираньи даса.

Перевод:

Когда Хиранья дас, дядя Рагхунатхи даса, напрямую заключил с правительством соглашение о сборе податей, мусульманский чаудхури (сборщик налогов), который из-за этого лишился места, стал его заклятым врагом.

Комментарий:

[]

Текст 19

ба̄ра лакша дейа ра̄джа̄йа, са̄дхе биш́а лакша
се ‘турук’ кичху на̄ па̄н̃а̄ хаила пратипакша
ба̄ра — один миллион двести тысяч золотых; дейа — сдает; ра̄джа̄йа — мусульманскому правительству; са̄дхе — собирает; биш́а — два миллиона золотых; се — тот турок; кичху — ничего; на̄ — не получив; хаила — стал его врагом.

Перевод:

Хиранья дас собирал два миллиона золотых монет и должен был отдать правительству полтора миллиона. Вместо этого он отдавал только один миллион двести тысяч монет, присвоив себе триста тысяч монет. Узнав про это, мусульманский чаудхури, который был турком, выступил против него.

Комментарий:

[]