Текст 164

та̄н̇ра эка ш́ишйа та̄н̇ра т̣ха̄курера сева̄ каре
сева̄ чха̄д̣ийа̄чхе, та̄ре са̄дхиба̄ра таре
та̄н̇ра — его; эка — один; ш́ишйа — ученик; та̄н̇ра — его; т̣ха̄курера — Божеству; сева̄ — служение; каре — совершает; сева̄ — оставил то служение; та̄ре — его; са̄дхиба̄ра — заставить.

Перевод:

В то время один из учеников Ядунанданы Ачарьи перестал поклоняться Божеству. И Ядунандана Ачарья хотел, чтобы Рагхунатха дас побудил его снова взяться за служение.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 165

рагхуна̄тхе кахе, — “та̄ре караха са̄дхана
сева̄ йена каре, а̄ра на̄хика бра̄хман̣а”
рагхуна̄тхе — сказал Рагхунатхе дасу; та̄ре — его; караха — убеди возобновить служение; сева̄ — служение; йена — то; каре — совершает; а̄ра — другого; на̄хика — нет; бра̄хман̣а — брахмана.

Перевод:

Ядунандана Ачарья попросил Рагхунатху даса: «Пожалуйста, убеди этого брахмана возобновить служение, поскольку других брахманов для этого нет».

Комментарий:

[]

Текст 166

эта кахи’ рагхуна̄тхе лан̃а̄ чалила̄
ракшака саба ш́еша-ра̄тре нидра̄йа пад̣ила̄
рагхуна̄тхе — взяв Рагхунатху даса; чалила̄ — вышел; ракшака — все охранники; ш́еша — под утро; нидра̄йа — заснули.

Перевод:

Сказав это, Ядунандана Ачарья взял Рагхунатху даса с собой. К тому времени все охранники крепко спали, поскольку уже близилось утро.

Комментарий:

[]