Текст 163
Транскрипция:
ан̇гане а̄сийа̄ тен̇хо йабе да̄н̣д̣а̄ила̄
рагхуна̄тха а̄си’ табе дан̣д̣ават каила̄
Синонимы:
ан̇гане — во двор; а̄сийа̄ — войдя; тен̇хо — Ядунандана Ачарья; йабе — когда; да̄н̣д̣а̄ила̄ — встал; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; а̄си’ — придя; табе — в то время; дан̣д̣ават — выразил почтение, склонившись.
Перевод:
Когда Ядунандана Ачарья вошел во владения Рагхунатхи даса и остановился во дворе, Рагхунатха дас подошел к нему и выразил почтение, распростершись перед ним.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 164
Транскрипция:
та̄н̇ра эка ш́ишйа та̄н̇ра т̣ха̄курера сева̄ каре
сева̄ чха̄д̣ийа̄чхе, та̄ре са̄дхиба̄ра таре
Синонимы:
та̄н̇ра — его; эка — один; ш́ишйа — ученик; та̄н̇ра — его; т̣ха̄курера — Божеству; сева̄ — служение; каре — совершает; сева̄ — оставил то служение; та̄ре — его; са̄дхиба̄ра — заставить.
Перевод:
В то время один из учеников Ядунанданы Ачарьи перестал поклоняться Божеству. И Ядунандана Ачарья хотел, чтобы Рагхунатха дас побудил его снова взяться за служение.
Комментарий:
[]
Текст 165
Транскрипция:
рагхуна̄тхе кахе, — “та̄ре караха са̄дхана
сева̄ йена каре, а̄ра на̄хика бра̄хман̣а”
Синонимы:
рагхуна̄тхе — сказал Рагхунатхе дасу; та̄ре — его; караха — убеди возобновить служение; сева̄ — служение; йена — то; каре — совершает; а̄ра — другого; на̄хика — нет; бра̄хман̣а — брахмана.
Перевод:
Ядунандана Ачарья попросил Рагхунатху даса: «Пожалуйста, убеди этого брахмана возобновить служение, поскольку других брахманов для этого нет».
Комментарий:
[]