эи-мата — таким образом; чинтите — пока раздумывал; даиве — случайно; эка-дине — однажды; ба̄хире — снаружи дома; девӣ-ман̣д̣апе — в святилище Дурги; карийа̄чхена-ш́айане — спал; дан̣д̣а-ча̄ри — четыре данды (девяносто шесть минут); ра̄три — ночи; йабе — когда; а̄чхе</em>-<em>аваш́еша — оставалось; йадунандана-а̄ча̄рйа — священнослужитель по имени Ядунандана Ачарья; табе — затем; карила̄-правеш́а — вошел.
Перевод:
Так Рагхунатха дас раздумывал над тем, как убежать из дома. Однажды ночью, когда он спал в Дурга-мандапе и до рассвета оставалось всего четыре данды, к нему домой пришел их семейный священнослужитель по имени Ядунандана Ачарья.