Текст 154

та̄н̇ра пада-дхӯли лан̃а̄ свагр̣хе а̄ила̄
нитйа̄нанда-кр̣па̄ па̄н̃а̄ кр̣та̄ртха ма̄нила̄
та̄н̇ра — его; пада — пыль со стоп; лан̃а̄ — взяв; сва — вернулся домой; нитйа̄нанда — милость Господа Нитьянанды Прабху; па̄н̃а̄ — получив; кр̣та̄ртха — чувствовал великую благодарность.

Перевод:

Взяв пыль со стоп Рагхавы Пандита, Рагхунатха дас вернулся домой, чувствуя себя в неоплатном долгу перед Господом Нитьянандой Прабху за Его милостивое благословение.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 155

сеи хаите абхйантаре на̄ карена гамана
ба̄хире дурга̄-ман̣д̣апе йа̄н̃а̄ карена ш́айана
сеи — с того дня; абхйантаре — во внутренние покои; на̄ — не входил; ба̄хире — снаружи; дурга̄ — в святилище Дурги; йа̄н̃а̄ — заходя; карена — спит.

Перевод:

С того дня Рагхунатха дас не входил во внутренние покои своего дома. Он ночевал в Дурга-мандапе [святилище богини Дурги].

Комментарий:

[]

Текст 156

та̄н̇ха̄ джа̄ги’ рахе саба ракшака-ган̣а
пала̄ите карена на̄на̄ упа̄йа чинтана
та̄н̇ха̄ — там; рахе — остаются; саба — все; ракшака — охранники; пала̄ите — убежать; карена — совершает; на̄на̄ — различные; упа̄йа — способы; чинтана — придумывает.

Перевод:

Но даже там охранники неусыпно следили за ним. И Рагхунатха дас стал придумывать разные способы, как обмануть их бдительность.

Комментарий:

[]