Взяв пыль со стоп Рагхавы Пандита, Рагхунатха дас вернулся домой, чувствуя себя в неоплатном долгу перед Господом Нитьянандой Прабху за Его милостивое благословение.
сеи-хаите — с того дня; абхйантаре — во внутренние покои; на̄-карена</em>-<em>гамана — не входил; ба̄хире — снаружи; дурга̄-ман̣д̣апе — в святилище Дурги; йа̄н̃а̄ — заходя; карена-ш́айана — спит.
Перевод:
С того дня Рагхунатха дас не входил во внутренние покои своего дома. Он ночевал в Дурга-мандапе [святилище богини Дурги].