Текст 149

анека ‘праса̄да’ дила̄ патхе кха̄иба̄ре
табе пунах̣ рагхуна̄тха кахе пан̣д̣итере
анека — большое количество прасада; дила̄ — дал; патхе — отведать в дороге; табе — затем; пунах̣ — снова; рагхуна̄тха</em> — Рагхунатха дас сказал; пан̣д̣итере — Рагхаве Пандиту.

Перевод:

Он дал Рагхунатхе дасу большое количество прасада на дорогу. После этого Рагхунатха дас снова обратился к Рагхаве Пандиту.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 150

“прабхура сан̇ге йата маха̄нта, бхр̣тйа, а̄ш́рита джана
пӯджите ча̄хийе а̄ми саба̄ра чаран̣а
прабхура — с Господом Нитьянандой Прабху; йата — все; маха̄нта — великие преданные; бхр̣тйа — слуги; а̄ш́рита — помощники; пӯджите — почтить; ча̄хийе — желаю; а̄ми — я; саба̄ра — лотосные стопы всех их.

Перевод:

Рагхунатха дас сказал: «Я хочу пожертвовать деньги на служение лотосным стопам всех великих преданных, помощников и слуг Господа Нитьянанды Прабху».

Комментарий:

[]

Текст 151

биш́а, пан̃ча-даш́а, ба̄ра, даш́а, пан̃ча хайа
мудра̄ деха’ вича̄ри’ йа̄ра йата йогйа хайа”
биш́а — двадцать; пан̃ча — пятнадцать; ба̄ра — двенадцать; даш́а — десять; пан̃ча — пять; хайа — есть; мудра̄ — монет; йа̄ра — кому; йата — сколько; йогйа — следует.

Перевод:

«Дай каждому из них столько монет, сколько сочтешь нужным: двадцать, пятнадцать, двенадцать, десять или пять».

Комментарий:

[]