Текст 147

та̄н̇ре нишедхила̄, — “прабхуре эбе на̄ кахиба̄
ниджа-гхаре йа̄бена йабе табе ниведиба̄”
та̄н̇ре — ему; нишедхила̄ — запретил; прабхуре — Господу Нитьянанде Прабху; эбе — сейчас; на̄ — не говори; ниджа — к Себе домой; йа̄бена — вернется; йабе — когда; табе — тогда; ниведиба̄ — расскажи Ему.

Перевод:

Рагхунатха дас предупредил казначея: «Не говори о моем подношении Господу Нитьянанде Прабху, пока Он не вернется домой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 148

табе ра̄гхава-пан̣д̣ита та̄н̇ре гхаре лан̃а̄ гела̄
т̣ха̄кура дарш́ана кара̄н̃а̄ ма̄ла̄-чандана дила̄
табе — затем; ра̄гхава — Рагхава Пандит; та̄н̇ре — его; гхаре</em> — привел к себе домой; т̣ха̄кура — показав ему Божество; ма̄ла̄ — гирлянду и сандаловую пасту; дила̄ — дал.

Перевод:

После этого Рагхава Пандит привел Рагхунатху даса к себе домой. Показав ему Божество, он дал Рагхунатхе дасу гирлянду и сандаловую пасту от Божества.

Комментарий:

[]

Текст 149

анека ‘праса̄да’ дила̄ патхе кха̄иба̄ре
табе пунах̣ рагхуна̄тха кахе пан̣д̣итере
анека — большое количество прасада; дила̄ — дал; патхе — отведать в дороге; табе — затем; пунах̣ — снова; рагхуна̄тха</em> — Рагхунатха дас сказал; пан̣д̣итере — Рагхаве Пандиту.

Перевод:

Он дал Рагхунатхе дасу большое количество прасада на дорогу. После этого Рагхунатха дас снова обратился к Рагхаве Пандиту.

Комментарий:

[]