Текст 139

“туми йе кара̄ила̄ эи пулина-бходжана
тома̄йа кр̣па̄ кари’ гаура каила̄ а̄гамана
туми — ты; йе — то; кара̄ила̄ — устроил; эи — этот; пулина — обед на берегу Ганги; тома̄йа — к тебе; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — пришел.

Перевод:

«Дорогой Рагхунатха дас, — сказал Он, — за то, что ты устроил этот пир на берегу Ганги, Сам Шри Чайтанья Махапрабху пришел сюда, чтобы пролить на тебя Свою милость».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 140

кр̣па̄ кари’ каила̄ чид̣а̄-дугдха бходжана
нр̣тйа декхи’ ра̄трйе каила̄ праса̄да бхакшан̣а
каила̄ — отведал; чид̣а̄ — рисовых хлопьев и молока; ра̄трйе — вечером; каила̄ — отведал прасада.

Перевод:

«По Своей беспричинной милости Он вкусил рисовых хлопьев и молока. И вечером, налюбовавшись танцем преданных, Он отведал прасада».

Комментарий:

[]

Текст 141

тома̄ уддха̄рите гаура а̄ила̄ а̄пане
чхут̣ила тома̄ра йата вигхна̄ди-бандхане
тома̄ — тебя; уддха̄рите — спасти; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, Гаурахари; а̄ила̄ — пришел Сам; чхут̣ила — ушли; тома̄ра — твои; йата — все; вигхна — связывающие препятствия.

Перевод:

«Господь Шри Чайтанья Махапрабху, Гаурахари, Сам пришел сюда, чтобы спасти тебя. Будь уверен, что все препятствия на твоем пути, которые держат тебя в неволе, отныне устранены».

Комментарий:

[]