Текст 135
Транскрипция:
чаитанйа-кр̣па̄те сеха на̄хи бха̄йа мане
сабе а̄ш́ӣрва̄да кара — па̄ука чаитанйа-чаран̣е
Синонимы:
чаитанйа — по милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сеха — такой уровень материального счастья; на̄хи — не считает ценным; мане — в уме; сабе — все вы; а̄ш́ӣрва̄да — дайте благословение; па̄ука — пусть обретет; чаитанйа — прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
«По милости Шри Чайтаньи Махапрабху Рагхунатха дас питает отвращение ко всем материальным удобствам, которые его окружают. Поэтому пусть каждый из вас прольет на него милость и благословит его, чтобы он очень скоро смог обрести прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 136
Транскрипция:
кр̣шн̣а-па̄да-падма-гандха йеи джана па̄йа
брахмалока-а̄ди-сукха та̄н̇ре на̄хи бха̄йа
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господа Кришны; па̄да — лотосных стоп; гандха — аромат; йеи — любой, кто; па̄йа — обретает; брахма — Брахмалоки; а̄ди — и так далее; сукха — счастье; та̄н̇ре — ему; на̄хи — не кажется ценным.
Перевод:
«Тот, кто ощущает аромат лотосных стоп Господа Кришны, ни во что не ставит даже счастье, которое доступно на Брахмалоке, высшей из планет мироздания. Что же тогда говорить о райских наслаждениях?»
Комментарий:
[]
Текст 137
Транскрипция:
йо дустйаджа̄н да̄ра-сута̄н
сухр̣д-ра̄джйам̇ хр̣ди-спр̣ш́ах̣
джахау йуваива малавад
уттама-ш́лока-ла̄ласах̣”
Синонимы:
йах̣ — кто (Махараджа Бхарата); дустйаджа̄н — от которых трудно отказаться; да̄ра — жену и детей; сухр̣т — друзей; ра̄джйам — царство; хр̣ди — дорогих сердцу; джахау — оставил; йува̄ — молодой; эва — в то время; мала — подобно испражнениям; уттама — плененный трансцендентными качествами, играми и обществом Верховной Личности Бога.
Перевод:
„Господь Кришна, Верховная Личность Бога, — тот, во имя кого слагают возвышенные стихи и молитвы, желая добиться Его благосклонности. Поэтому Его называют Уттамашлокой. Царь Бхарата всем сердцем стремился к общению с Господом Кришной и, хотя был еще совсем молод, покинул свою прекрасную жену, любящих детей, дорогих друзей и процветающее царство, подобно тому как покидают отхожее место“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (5.14.43).