Текст 133
Транскрипция:
мора ма̄тхе пада дхари’ караха праса̄да
нирвигхне чаитанйа па̄н̇а — кара а̄ш́ӣрва̄да”
Синонимы:
мора — на мою голову; караха — благослови меня; нирвигхне — беспрепятственно; чаитанйа — обрести прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху; кара — дай благословение.
Перевод:
«Поставив стопы на мою голову, благослови меня, чтобы никакие препятствия не помешали мне обрести прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. Я молю Тебя об этом благословении».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 134
Транскрипция:
ш́уни’ ха̄си’ кахе прабху саба бхакта-ган̣е
“иха̄ра вишайа-сукха — индра-сукха-сама
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; кахе — говорит; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; саба — всем преданным; иха̄ра — Рагхунатхи даса; вишайа — материальное счастье; индра — материальному счастью царя небес, Индры; сама — равное.
Перевод:
Выслушав просьбу Рагхунатхи даса, Господь Нитьянанда Прабху улыбнулся и сказал всем преданным: «Роскошь, в которой живет Рагхунатха дас, сравнима с роскошью, в которой купается царь небес Индра».
Комментарий:
[]
Текст 135
Транскрипция:
чаитанйа-кр̣па̄те сеха на̄хи бха̄йа мане
сабе а̄ш́ӣрва̄да кара — па̄ука чаитанйа-чаран̣е
Синонимы:
чаитанйа — по милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сеха — такой уровень материального счастья; на̄хи — не считает ценным; мане — в уме; сабе — все вы; а̄ш́ӣрва̄да — дайте благословение; па̄ука — пусть обретет; чаитанйа — прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
«По милости Шри Чайтаньи Махапрабху Рагхунатха дас питает отвращение ко всем материальным удобствам, которые его окружают. Поэтому пусть каждый из вас прольет на него милость и благословит его, чтобы он очень скоро смог обрести прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху».
Комментарий:
[]