Текст 131
Транскрипция:
тома̄ра кр̣па̄ вина̄ кеха ‘чаитанйа’ на̄ па̄йа
туми кр̣па̄ каиле та̄н̇ре адхамеха па̄йа
Синонимы:
тома̄ра — Твоей милости; вина̄ — без; кеха — кто либо; чаитанйа — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; на̄ — не обретает; туми — если Ты милостив; та̄н̇ре — Его; адхамеха — даже падшая душа; па̄йа — может обрести.
Перевод:
«Никто не может обрести прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху, если на то не будет Твоей милости. Но по Твоей милости даже последний из людей способен обрести защиту у Его лотосных стоп».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 132
Транскрипция:
айогйа муи ниведана карите кари бхайа
море ‘чаитанйа’ деха’ госа̄н̃и хан̃а̄ садайа
Синонимы:
айогйа — недостойный; муи — я; ниведана — излагать мои желания; кари — я боюсь; море — мне; госа̄н̃и — о мой Господь; хан̃а̄ — будучи милостивым.
Перевод:
«Хотя я не чувствую себя достойным и боюсь обратиться к Тебе с этой просьбой, я прошу Тебя, мой господин, смилостивиться надо мной и позволить мне укрыться под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху».
Комментарий:
[]
Текст 133
Транскрипция:
мора ма̄тхе пада дхари’ караха праса̄да
нирвигхне чаитанйа па̄н̇а — кара а̄ш́ӣрва̄да”
Синонимы:
мора — на мою голову; караха — благослови меня; нирвигхне — беспрепятственно; чаитанйа — обрести прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху; кара — дай благословение.
Перевод:
«Поставив стопы на мою голову, благослови меня, чтобы никакие препятствия не помешали мне обрести прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. Я молю Тебя об этом благословении».
Комментарий:
[]