Текст 129
Транскрипция:
ва̄мана хан̃а̄ йена ча̄нда дхариба̄ре ча̄йа
анека йатна каину, та̄те кабху сиддха найа
Синонимы:
ва̄мана — будучи карликом; йена — как если бы; ча̄нда — луну; дхариба̄ре — поймать; ча̄йа — желает; анека — много попыток; каину — я сделал; та̄те — в том; кабху — я не достиг успеха.
Перевод:
«Подобно карлику, который пытается ухватить луну, я старался сделать это много-много раз, но у меня ничего не получилось».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 130
Транскрипция:
йата-ба̄ра пала̄и а̄ми гр̣ха̄ди чха̄д̣ийа̄
пита̄, ма̄та̄ — дуи море ра̄кхайе ба̄ндхийа̄
Синонимы:
йата — сколько раз; пала̄и — ухожу; а̄ми — я; гр̣ха — разрывая связи с домом; пита̄ — отец и мать; дуи — вдвоем; море — меня; ра̄кхайе — держат связанным.
Перевод:
«Каждый раз, когда я пытался уйти из дома, порвав с семьей, родители ловили меня и связывали».
Комментарий:
[]
Текст 131
Транскрипция:
тома̄ра кр̣па̄ вина̄ кеха ‘чаитанйа’ на̄ па̄йа
туми кр̣па̄ каиле та̄н̇ре адхамеха па̄йа
Синонимы:
тома̄ра — Твоей милости; вина̄ — без; кеха — кто либо; чаитанйа — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; на̄ — не обретает; туми — если Ты милостив; та̄н̇ре — Его; адхамеха — даже падшая душа; па̄йа — может обрести.
Перевод:
«Никто не может обрести прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху, если на то не будет Твоей милости. Но по Твоей милости даже последний из людей способен обрести защиту у Его лотосных стоп».
Комментарий:
[]