Текст 125
Транскрипция:
сарватра ‘вйа̄пака’ прабхура сада̄ сарватра ва̄са
иха̄те сам̇ш́айа йа̄ра, сеи йа̄йа на̄ш́а
Синонимы:
сарватра — повсюду; вйа̄пака — присутствующий; прабхура — Верховной Личности Бога; сада̄ — всегда; сарватра — повсюду; ва̄са — место пребывания; иха̄те — об этом; сам̇ш́айа — сомнение; йа̄ра — которого; сеи — он; йа̄йа — гибнет.
Перевод:
Господь, Верховная Личность, вездесущ, поэтому Он присутствует везде. Любого, кто сомневается в этом, ждет гибель.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 126
Транскрипция:
пра̄те нитйа̄нанда прабху ган̇га̄-сна̄на карийа̄
сеи вр̣кша-мӯле васила̄ ниджа-ган̣а лан̃а̄
Синонимы:
пра̄те — утром; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; ган̇га̄ — омовение в Ганге; карийа̄ — совершив; сеи — под тем деревом; васила̄ — сел; ниджа — со Своими спутниками.
Перевод:
Утром, совершив омовение в Ганге, Нитьянанда Прабху сел вместе со Своими спутниками под тем же деревом.
Комментарий:
[]
Текст 127
Транскрипция:
рагхуна̄тха а̄си’ каила̄ чаран̣а вандана
ра̄гхава-пан̣д̣ита-два̄ра̄ каила̄ ниведана
Синонимы:
рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; а̄си’ — придя; каила̄ — почтил Его лотосные стопы; ра̄гхава — через Рагхаву Пандита; каила̄ — высказал свое желание.
Перевод:
Рагхунатха дас отправился туда и почтил лотосные стопы Господа Нитьянанды. Через Рагхаву Пандита он сообщил Ему о своем желании.
Комментарий:
[]