Текст 125

сарватра ‘вйа̄пака’ прабхура сада̄ сарватра ва̄са
иха̄те сам̇ш́айа йа̄ра, сеи йа̄йа на̄ш́а
сарватра — повсюду; вйа̄пака — присутствующий; прабхура — Верховной Личности Бога; сада̄ — всегда; сарватра — повсюду; ва̄са — место пребывания; иха̄те — об этом; сам̇ш́айа — сомнение; йа̄ра — которого; сеи — он; йа̄йа — гибнет.

Перевод:

Господь, Верховная Личность, вездесущ, поэтому Он присутствует везде. Любого, кто сомневается в этом, ждет гибель.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 126

пра̄те нитйа̄нанда прабху ган̇га̄-сна̄на карийа̄
сеи вр̣кша-мӯле васила̄ ниджа-ган̣а лан̃а̄
пра̄те — утром; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; ган̇га̄ — омовение в Ганге; карийа̄ — совершив; сеи — под тем деревом; васила̄ — сел; ниджа — со Своими спутниками.

Перевод:

Утром, совершив омовение в Ганге, Нитьянанда Прабху сел вместе со Своими спутниками под тем же деревом.

Комментарий:

[]

Текст 127

рагхуна̄тха а̄си’ каила̄ чаран̣а вандана
ра̄гхава-пан̣д̣ита-два̄ра̄ каила̄ ниведана
рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; а̄си’ — придя; каила̄ — почтил Его лотосные стопы; ра̄гхава — через Рагхаву Пандита; каила̄ — высказал свое желание.

Перевод:

Рагхунатха дас отправился туда и почтил лотосные стопы Господа Нитьянанды. Через Рагхаву Пандита он сообщил Ему о своем желании.

Комментарий:

[]