Текст 124
Транскрипция:
бхакта-читте бхакта-гр̣хе сада̄ авастха̄на
кабху гупта, кабху вйакта, сватантра бхагава̄н
Синонимы:
бхакта — в сердце преданного; бхакта — в доме преданного; сада̄ — всегда пребывает; кабху — иногда скрытый; кабху — иногда проявленный; сватантра — полностью независимый; бхагава̄н — Господь, Верховная Личность Бога.
Перевод:
Верховная Личность Бога всегда пребывает в сердце и доме преданного. Иногда никто не знает об этом, а иногда это становится очевидным для всех, ибо Господь, Верховная Личность Бога, полностью независим.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 125
Транскрипция:
сарватра ‘вйа̄пака’ прабхура сада̄ сарватра ва̄са
иха̄те сам̇ш́айа йа̄ра, сеи йа̄йа на̄ш́а
Синонимы:
сарватра — повсюду; вйа̄пака — присутствующий; прабхура — Верховной Личности Бога; сада̄ — всегда; сарватра — повсюду; ва̄са — место пребывания; иха̄те — об этом; сам̇ш́айа — сомнение; йа̄ра — которого; сеи — он; йа̄йа — гибнет.
Перевод:
Господь, Верховная Личность, вездесущ, поэтому Он присутствует везде. Любого, кто сомневается в этом, ждет гибель.
Комментарий:
[]
Текст 126
Транскрипция:
пра̄те нитйа̄нанда прабху ган̇га̄-сна̄на карийа̄
сеи вр̣кша-мӯле васила̄ ниджа-ган̣а лан̃а̄
Синонимы:
пра̄те — утром; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; ган̇га̄ — омовение в Ганге; карийа̄ — совершив; сеи — под тем деревом; васила̄ — сел; ниджа — со Своими спутниками.
Перевод:
Утром, совершив омовение в Ганге, Нитьянанда Прабху сел вместе со Своими спутниками под тем же деревом.
Комментарий:
[]