Текст 122
Транскрипция:
ра̄гхавера кр̣па̄ рагхуна̄тхера упаре
дуи бха̄иера аваш́ишт̣а па̄тра дила̄ та̄н̇ре
Синонимы:
ра̄гхавера — Рагхавы Пандита; кр̣па̄ — милость; рагхуна̄тхера — Рагхунатхе дасу; дуи — двоих братьев; аваш́ишт̣а — с остатками трапезы; па̄тра — тарелки; дила̄ — преподнес ему.
Перевод:
Из милости к Рагхунатхе дасу Рагхава Пандит усадил его перед тарелками с остатками трапезы двух братьев.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 123
Транскрипция:
кахила̄, — “чаитанйа госа̄н̃и карийа̄чхена бходжана
та̄н̇ра ш́еша па̄иле, тома̄ра кхан̣д̣ила бандхана”
Синонимы:
кахила̄ — он сказал; чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — поел; та̄н̇ра — Его остатки; па̄иле — если ты поешь; тома̄ра — твое; кхан̣д̣ила — прекратится; бандхана — рабство.
Перевод:
Он сказал: «Господь Шри Чайтанья Махапрабху отведал этих яств. Если ты примешь остатки Его трапезы, ты сможешь избавиться от рабства в своей семье».
Комментарий:
[]
Текст 124
Транскрипция:
бхакта-читте бхакта-гр̣хе сада̄ авастха̄на
кабху гупта, кабху вйакта, сватантра бхагава̄н
Синонимы:
бхакта — в сердце преданного; бхакта — в доме преданного; сада̄ — всегда пребывает; кабху — иногда скрытый; кабху — иногда проявленный; сватантра — полностью независимый; бхагава̄н — Господь, Верховная Личность Бога.
Перевод:
Верховная Личность Бога всегда пребывает в сердце и доме преданного. Иногда никто не знает об этом, а иногда это становится очевидным для всех, ибо Господь, Верховная Личность Бога, полностью независим.
Комментарий:
[]