Текст 121

бид̣а̄ кха̄ойа̄ила̄, каила̄ чаран̣а вандана
бхакта-ган̣е дила̄ бид̣а̄, ма̄лйа-чандана
бид̣а̄ — преподнес орехи бетеля; каила̄ — вознес молитвы лотосным стопам; бхакта — преданным; дила̄ — дал; бид̣а̄ — орехи бетеля; ма̄лйа — гирлянды и сандаловую пасту.

Перевод:

Рагхава Пандит преподнес Им орехи бетеля и почтил Их лотосные стопы. Он также раздал орехи бетеля, гирлянды и сандаловую пасту преданным.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 122

ра̄гхавера кр̣па̄ рагхуна̄тхера упаре
дуи бха̄иера аваш́ишт̣а па̄тра дила̄ та̄н̇ре
ра̄гхавера — Рагхавы Пандита; кр̣па̄ — милость; рагхуна̄тхера — Рагхунатхе дасу; дуи — двоих братьев; аваш́ишт̣а — с остатками трапезы; па̄тра — тарелки; дила̄ — преподнес ему.

Перевод:

Из милости к Рагхунатхе дасу Рагхава Пандит усадил его перед тарелками с остатками трапезы двух братьев.

Комментарий:

[]

Текст 123

кахила̄, — “чаитанйа госа̄н̃и карийа̄чхена бходжана
та̄н̇ра ш́еша па̄иле, тома̄ра кхан̣д̣ила бандхана”
кахила̄ — он сказал; чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — поел; та̄н̇ра — Его остатки; па̄иле — если ты поешь; тома̄ра — твое; кхан̣д̣ила — прекратится; бандхана — рабство.

Перевод:

Он сказал: «Господь Шри Чайтанья Махапрабху отведал этих яств. Если ты примешь остатки Его трапезы, ты сможешь избавиться от рабства в своей семье».

Комментарий:

[]