Текст 12

эи-мата вихаре гаура лан̃а̄ бхакта-ган̣а
рагхуна̄тха-милана эбе ш́уна, бхакта-ган̣а
эи — таким образом; вихаре — наслаждается; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄ — находясь в обществе Своих преданных; рагхуна̄тха — о встрече с Рагхунатхой дасом Госвами; эбе — сейчас; ш́уна — послушайте; бхакта — о преданные.

Перевод:

Так Господь наслаждался в кругу Своих преданных. О преданные Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, теперь послушайте о том, как Рагхунатха дас Госвами встретился с Господом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

пӯрве ш́а̄нтипуре рагхуна̄тха йабе а̄ила̄
маха̄прабху кр̣па̄ кари’ та̄н̇ре ш́икха̄ила̄
пӯрве — в прошлом; ш́а̄нтипуре — в Шантипур; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; йабе — когда пришел; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — дал ему наставления.

Перевод:

Когда Рагхунатха дас еще был семейным человеком, он отправился в Шантипур встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, и Господь по Своей неизъяснимой милости дал ему ценные наставления.

Комментарий:

[]

Текст 14

прабхура ш́икша̄те тен̇хо ниджа-гхаре йа̄йа
маркат̣а-ваира̄гйа чха̄д̣и’ хаила̄ ‘вишайи-пра̄йа’
прабхура — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; тен̇хо — он; ниджа — вернулся домой; маркат̣а — отречение, подобное обезьяньему; хаила̄ — стал; вишайи — мирским человеком.

Перевод:

Вместо того чтобы изображать отречение от мира, Рагхунатха дас последовал указанию Господа и, вернувшись домой, стал вести себя как обычный мирянин.

Комментарий:

[]