Текст 118

бходжане васите рагхуна̄тхе кахе сарва-джана
пан̣д̣ита кахе, — ‘ин̇ха па̄чхе карибе бходжана’
бходжане — поесть; васите — сесть; рагхуна̄тхе — Рагхунатху даса; кахе — попросили; сарва — все; пан̣д̣ита — Рагхава Пандит сказал; ин̇ха — это; па̄чхе — позже; карибе — примет пищу.

Перевод:

Все преданные стали упрашивать Рагхунатху даса сесть и отведать прасад, но Рагхава Пандит сказал им: «Он вкусит прасад позже».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 119

бхакта-ган̣а а̄кан̣т̣ха бхарийа̄ карила бходжана
‘хари’ дхвани кари’ ут̣хи’ каила̄ а̄чамана
бхакта — все преданные; а̄кан̣т̣ха — по шею; бхарийа̄ — наполняясь; карила — принимали прасад; хари — звук святого имени Хари; каила̄ — сполоснули рот и руки.

Перевод:

Все преданные вдоволь наелись прасада. Затем, повторяя святое имя Хари, они встали и сполоснули руки и рот.

Комментарий:

[]

Текст 120

бходжана кари’ дуи бха̄и каила̄ а̄чамана
ра̄гхава а̄ни’ пара̄ила̄ ма̄лйа-чандана
дуи — двое братьев; каила̄ — омыли руки и рот; ра̄гхава — Рагхава Пандит; а̄ни’ — принеся; пара̄ила̄ — украсил Их; ма̄лйа — гирляндой и сандаловой пастой.

Перевод:

Поев, двое братьев омыли руки и сполоснули рот. После этого Рагхава Пандит принес и надел на Них цветочные гирлянды и украсил Им лоб сандаловой пастой.

Комментарий:

[]