дурва̄са̄ра-т̣ха̄н̃и — от Дурвасы Муни; тен̇хо — Она; па̄н̃а̄чхена-вара — получила благословение; амр̣та-ха-ите — чем нектар; па̄ка — приготовленная пища; та̄н̇ра — Ее; адхика-мадхура — слаще.
Перевод:
Шримати Радхарани получила от Дурвасы Муни благословение, что все приготовленное Ею будет слаще нектара. Что бы Она ни приготовила, все имеет вкус нектара.
су-гандхи — благоухающая; сундара — прекрасная; праса̄да — пища; ма̄дхурйера-са̄ра — квинтэссенция сладости; дуи-бха̄и — двое братьев; та̄ха̄ — то; кха̄н̃а̄ — вкушают; сантоша-апа̄ра — с большим удовольствием.
Перевод:
Ароматная и привлекательная на вид пища имела вкус квинтэссенции сладости. Двое братьев — Господь Чайтанья Махапрабху и Господь Нитьянанда Прабху — ели ее с большим удовольствием.