Текст 109

дуи-бха̄и-а̄ге праса̄да а̄нийа̄ дхарила̄
сакала ваишн̣аве пичхе паривеш́ана каила̄
дуи — перед двумя братьями; праса̄да — остатки пищи, поднесенной Господу Кришне; а̄нийа̄ — принеся; дхарила̄ — положил; сакала</em> — всем вайшнавам; пичхе — затем; паривеш́ана — раздал.

Перевод:

Рагхава Пандит принес и поставил прасад перед двумя братьями, а затем раздал прасад всем другим вайшнавам.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 110

на̄на̄-прака̄ра пит̣ха̄, па̄йаса, дивйа ш́а̄лйанна
амр̣та ниндайе аичхе вивидха вйан̃джана
на̄на̄ — разные виды пирожных; па̄йаса — сладкий рис; дивйа — отборный вареный рис; амр̣та — нектар; ниндайе — превосходящий; аичхе — такой; вивидха — различные блюда из овощей.

Перевод:

Там были разные виды пирожных, сладкий рис и отборный вареный рис, который по вкусу превосходил нектар. И там же были всевозможные блюда из овощей.

Комментарий:

[]

Текст 111

ра̄гхава-т̣ха̄курера праса̄да амр̣тера са̄ра
маха̄прабху йа̄ха̄ кха̄ите а̄исе ба̄ра ба̄ра
ра̄гхава — Рагхавы Пандита; праса̄да — преподнесенная Божеству пища; амр̣тера — квинтэссенция нектара; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йа̄ха̄ — которую; кха̄ите — отведать; а̄исе — приходил; ба̄ра — снова и снова.

Перевод:

Яства, которые готовил и преподносил Божеству Рагхава Пандит, были подобны квинтэссенции нектара. Шри Чайтанья Махапрабху каждый раз приходил к нему, чтобы отведать этот прасад.

Комментарий:

[]