Текст 99

сварӯпера т̣ха̄н̃и а̄ча̄рйа каила̄ ниведана
эка випра прабхура на̄т̣ака карийа̄чхе уттама
сварӯпера — перед Сварупой Дамодарой; а̄ча̄рйа — Бхагаван Ачарья; каила̄ — высказал; ниведана — просьбу; эка — один брахман; на̄т̣ака — пьесу; карийа̄чхе — написал; уттама — превосходную.

Перевод:

Бхагаван Ачарья обратился с просьбой к Сварупе Дамодаре Госвами: «Один хороший брахман сочинил превосходную пьесу о Шри Чайтанье Махапрабху».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 100

а̄дау туми ш́уна, йади тома̄ра мана ма̄не
па̄чхе маха̄прабхуре табе кара̄иму ш́раван̣е
а̄дау — вначале; туми — ты; ш́уна — послушай; йади — если; тома̄ра — ты признаешь; па̄чхе — затем; маха̄прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; табе — тогда; кара̄иму — я попрошу послушать.

Перевод:

«Сначала ты послушай эту пьесу, и, если ты одобришь ее, я попрошу, чтобы ее послушал Шри Чайтанья Махапрабху».

Комментарий:

[]

Текст 101

сварӯпа кахе, — “туми ‘гопа’ парама-уда̄ра
йе-се ш́а̄стра ш́уните иччха̄ упадже тома̄ра
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами сказал; туми — ты; гопа — пастушок; парама — очень великодушный; йе — все, что написано в шастрах; ш́уните — услышать; иччха̄ — желание; упадже — пробуждается; тома̄ра — твое.

Перевод:

Сварупа Дамодара Госвами ответил: «Дорогой Бхагаван Ачарья, ты очень великодушный пастушок. Иногда у тебя появляется желание слушать любые стихи».

Комментарий:

[]