Текст 80

‘гр̣хастха’ хан̃а̄ нахе ра̄йа шад̣-варгера ваш́е
‘вишайӣ’ хан̃а̄ саннйа̄сӣре упадеш́е
гр̣хастха — став семейным человеком; нахе — не находится; ра̄йа — Рамананда Рай; шат̣ — под властью шести телесных изменений; вишайӣ — будучи мирским человеком; саннйа̄сӣре — дает наставления тем, кто отрекся от мира.

Перевод:

Хотя Рамананда Рай был семейным человеком, он не находился во власти шести изменений тела. И хотя он казался обычным мирянином, он давал наставления даже тем, кто отрекся от мира.

Комментарий:

Шри Рамананда Рай внешне казался обычным грихастхой, находящимся под влиянием внешней, материальной энергии, а не обуздавшим себя брахмачари, ванапрастхой или санньяси. Грихастхи (семейные люди), находящиеся под влиянием внешней энергии, вступают в семейную жизнь ради чувственных наслаждений, но вайшнав, находящийся на трансцендентном уровне, вопреки материальным законам Господа не подчиняется импульсам чувств, вызванных шестью телесными изменениями (камой, кродхой, лобхой, мохой, мадой и матсарьей), даже когда играет роль грихастхи. Так, хотя Шрила Рамананда Рай играл роль грихастхи и считался обычным мирянином, он всегда был погружен в мысли о трансцендентных играх Господа Кришны. Поэтому его ум был духовен и его интересовало только то, что связано с Кришной. Рамананда Рай не принадлежал к числу имперсоналистов-майявади или логиков-материалистов, которые не понимают природы трансцендентных игр Господа Кришны. Его духовное положение было таково, что он уже вел жизнь отрекшегося от мира; поэтому он был способен своей духовной силой превратить песок в золото или, иными словами, поднять человека с материального на духовный уровень.
Следующие материалы:

Текст 81

эи-саба гун̣а та̄н̇ра прака̄ш́а карите
миш́рере па̄т̣ха̄ила̄ та̄ха̄н̇ ш́раван̣а карите
эи — все эти; гун̣а — качества; та̄н̇ра — Рамананды Рая; прака̄ш́а — продемонстрировать; миш́рере — Прадьюмну Мишру; па̄т̣ха̄ила̄ — Он послал; та̄ха̄н̇ — туда; ш́раван̣а — послушать.

Перевод:

Желая продемонстрировать трансцендентные качества Рамананды Рая, Шри Чайтанья Махапрабху послал к нему Прадьюмну Мишру послушать, как он рассказывает о Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 82

бхакта-гун̣а прака̄ш́ите прабху бха̄ла джа̄не
на̄на̄-бхан̇гӣте гун̣а прака̄ш́и’ ниджа-ла̄бха ма̄не
бхакта — качества преданного; прака̄ш́ите — как показать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ла — знает очень хорошо; на̄на̄ — разными способами; гун̣а — качества; прака̄ш́и’ — проявив; ниджа — Своим благом; ма̄не — считает.

Перевод:

Верховный Господь, Шри Чайтанья Махапрабху, очень хорошо умеет показывать другим качества Своих преданных. Как художник на холсте, Он делает это разными способами и считает это Своим достижением.

Комментарий:

[]