Текст 70

миш́ра кахе, — “прабху, море кр̣та̄ртха карила̄
кр̣шн̣а-катха̄мр̣та̄рн̣аве море д̣уба̄ила̄
миш́ра — Прадьюмна Мишра сказал; прабху — о мой Господь; море — меня; кр̣та̄ртха — довольным; карила̄ — Ты сделал; кр̣шн̣а — разговоров о Кришне; амр̣та — в океан нектара; море — меня; д̣уба̄ила̄ — погрузил.

Перевод:

Прадьюмна Мишра сказал: «Мой дорогой Господь, я в неоплатном долгу перед Тобой, ибо Ты погрузил меня в нектарный океан повествований о Кришне».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 71

ра̄ма̄нанда ра̄йа-катха̄ кахиле на̄ хайа
‘манушйа’ нахе ра̄йа, кр̣шн̣а-бхакти-раса-майа
ра̄ма̄нанда — речи Рамананды Рая; кахиле — пересказывая; на̄ — невозможно; манушйа — обычным человеком; нахе — не является; ра̄йа — Рамананда Рай; кр̣шн̣а — поглощенный преданным служением Господу Кришне.

Перевод:

«Я не способен описать то, что рассказал мне Рамананда Рай, ибо он не обычный человек. Он полностью поглощен преданным служением Господу».

Комментарий:

Писания запрещают считать гуру, духовного учителя, обыкновенным человеком (гурушу нара-матих̣). Когда Рамананда Рай говорил, обращаясь к Прадьюмне Мишре, тот понял, что Рамананда — не обычный человек. Духовно развитый человек, способный играть роль духовного учителя, говорит только то, что изнутри ему диктует Сам Верховный Господь. Иными словами, он говорит не сам. Когда говорит чистый преданный, духовный учитель, следует понимать, что это через систему парампары говорит Сам Верховный Господь.

Текст 72

а̄ра эка катха̄ ра̄йа кахила̄ а̄ма̄ре
‘кр̣шн̣а-катха̄-вакта̄ кари’ на̄ джа̄ниха море
а̄ра — другую; эка — одну; катха̄ — вещь; ра̄йа — Рамананда Рай; кахила̄ — сказал мне; кр̣шн̣а — за говорящего о Кришне; кари’ — приняв; на̄ — не считай меня.

Перевод:

«Рамананда Рай сказал мне одну вещь: „Не думай, что это я рассказываю тебе о Кришне“».

Комментарий:

[]