Текст 65
Транскрипция:
вакта̄ ш́рота̄ кахе ш́уне дун̇хе према̄веш́е
а̄тма-смр̣ти на̄хи, ка̄ха̄н̇ джа̄ниба дина-ш́еше
Синонимы:
вакта̄ — говорящий; ш́рота̄ — слушатель; кахе — говорит; ш́уне — слушает; дун̇хе — оба; према — в экстазе любви; а̄тма — не помнят о теле; ка̄ха̄н̇ — где; джа̄ниба — понимают; дина — конец дня.
Перевод:
Один говорил, а другой слушал, и оба были охвачены экстатической любовью. Они совсем забыли о своих телах, — так как же им было заметить, что день уже близился к концу?!
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 66
Транскрипция:
севака кахила, — ‘дина хаила аваса̄на’
табе ра̄йа кр̣шн̣а-катха̄ра карила̄ виш́ра̄ма
Синонимы:
севака — слуга сообщил; дина — день; хаила — закончился; табе — тогда; ра̄йа — Рамананда Рай; кр̣шн̣а — разговоры о Кришне; карила̄ — завершил.
Перевод:
Рамананда Рай кончил говорить о Кришне только тогда, когда слуга сказал им, что день уже закончился.
Комментарий:
[]
Текст 67
Транскрипция:
баху-самма̄на кари’ миш́ре вида̄йа дила̄
‘кр̣та̄ртха ха-ила̄н̇а’ бали’ миш́ра на̄чите ла̄гила̄
Синонимы:
баху — глубокое почтение; кари’ — выразив; миш́ре — с Прадьюмной Мишрой; вида̄йа — попрощался; кр̣та̄ртха — полностью доволен; бали’ — сказав; миш́ра — Прадьюмна Мишра; на̄чите — стал плясать.
Перевод:
Рамананда Рай выразил глубокое почтение Прадьюмне Мишре и попрощался с ним. Прадьюмна Мишра сказал: «Я так счастлив!» — и начал плясать.
Комментарий:
[]