Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 5.62
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 5.62
Транскрипция: бха̄ла, манда — кичху а̄ми пучхите на̄ джа̄ни ‘дӣна’ декхи’ кр̣па̄ кари’ кахиба̄ а̄пани”
Синонимы: бха̄ла — хорошее; манда — плохое; кичху — что-либо; а̄ми — я; пучхите — спросить; на̄-джа̄ни — не знаю; дӣна — бедного знанием; декхи’ — увидев (меня); кр̣па̄-кари’ — смилостивившись; кахиба̄ — пожалуйста, поведай; а̄пани — по твоей собственной доброй воле.
Перевод: «Я не знаю, о чем спросить тебя, ибо мне неведомо даже, что хорошо, а что плохо. Видя мое невежество и духовную нищету, смилостивься и расскажи мне о том, что принесет мне благо».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 5.63
Транскрипция: табе ра̄ма̄нанда краме кахите ла̄гила̄ кр̣шн̣а-катха̄-раса̄мр̣та-синдху утхалила̄
Синонимы: табе — тогда; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; краме — постепенно; кахите-ла̄гила̄ — стал говорить; кр̣шн̣а-катха̄ — тем, касающихся Кришны; раса̄мр̣та-синдху — океан трансцендентных рас.
Перевод: Тогда Рамананда Рай стал говорить на темы, связанные с Кришной. И постепенно океан трансцендентных рас этих тем пришел в движение.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 5.64
Транскрипция: а̄пане праш́на кари’ па̄чхе карена сиддха̄нта тр̣тӣйа прахара хаила, нахе катха̄-анта
Синонимы: а̄пане — сам; праш́на-кари’ — задав вопрос; па̄чхе — затем; карена-сиддха̄нта — дает заключение; тр̣тӣйа-прахара-хаила — наступил полдень; нахе-катха̄-анта — нет конца беседе.
Перевод: Он стал сам себе задавать вопросы и сам же давать на них тщательно обоснованные ответы. Уже наступил полдень, но он все продолжал рассказывать.
>