Текст 45-46

враджа-вадхӯ-сан̇ге кр̣шн̣ера ра̄са̄ди-вила̄са
йеи джана кахе, ш́уне карийа̄ виш́ва̄са

хр̣д-рога-ка̄ма та̄н̇ра тат-ка̄ле хайа кшайа
тина-гун̣а-кшобха нахе, ‘маха̄-дхӣра’ хайа
враджа — в обществе девушек Враджабхуми; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ра̄са — игры, такие как танец раса и ему подобные; йеи — о которых; джана — человек; кахе — рассказывает; ш́уне — слушает; карийа̄ — с глубокой верой; хр̣т — болезнь сердца; ка̄ма — вожделение; та̄н̇ра — его; тат — в тот же час; хайа — уничтожается; тина — трех гун материальной природы; кшобха — возбуждения; нахе — нет; маха̄ — в высшей степени воздержанным; хайа — становится.

Перевод:

«Когда человек с глубокой верой слушает или рассказывает об играх Господа Кришны, таких как танец раса с гопи, он немедленно избавляется от болезни в сердце. Возбуждение, вызванное тремя гунами материальной природы, покидает его, и он становится спокойным и невозмутимым».

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в связи с этим: «Как упоминается в „Шримад-Бхагаватам“, любой, кто развил настоящую привязанность к слушанию о танце раса и воспринимает этот рассказ с глубокой верой, трансцендентным, одухотворенным умом, немедленно освобождается от похотливых желаний, живущих в сердце каждого материалистичного человека».
Когда чистый вайшнав рассказывает «Шримад-Бхагаватам», а другой чистый вайшнав слушает такую осознавшую себя душу, они оба пребывают в трансцендентном мире, где их не может коснуться скверна гун материальной природы. Свободные от этой скверны, слушатель и рассказчик утверждаются в трансцендентном умонастроении, твердо зная, что на духовном уровне они — слуги Верховного Господа. Есть категория людей, называемых пракрита-сахаджиями, которые приравнивают трансцендентные лилы Господа Кришны к отношениям между мужчиной и женщиной в материальном мире, и при этом надеются, что беседы о раса-лиле помогут им избавиться от похотливых желаний, живущих в их больных сердцах. Но, поскольку они не только не следуют регулирующим принципам, но и нарушают даже элементарные нормы нравственности, их медитация на раса-лилу — напрасный труд, который иногда приводит к тому, что они начинают имитировать отношения гопи и Господа Кришны. Желая осудить подобные привычки пракрита-сахаджий, Шри Чайтанья Махапрабху употребляет слово виш́ва̄са («вера»). Вера чужда материалистичному разуму пракрита-сахаджий. В «Шримад-Бхагаватам» (10.33.30) Шрила Шукадева Госвами говорит:
наитат сама̄чаредж джа̄ту
манаса̄пи хй анӣш́варах̣
винаш́йатй а̄чаран мауд̣хйа̄д
йатха̄рудро ’бдхиджам̇ вишам
«Тот, кто не является могущественным ишварой (повелителем мироздания), не должен пытаться подражать поведению великих личностей даже в уме. Если же какой-нибудь глупец все же попробует подражать их поступкам, его ждет неминуемая гибель, как ждет она того, кто, не будучи Рудрой, попытается выпить океан яда».
Следующие материалы:

Текст 47

уджджвала мадхура према-бхакти сеи па̄йа
а̄нанде кр̣шн̣а-ма̄дхурйе вихаре сада̄йа
уджджвала — лучезарную; мадхура — сладостную; према — экстатическую любовь к Кришне; сеи — он; па̄йа — обретает; а̄нанде — в трансцендентном блаженстве; кр̣шн̣а — сладостью игр Кришны; вихаре — наслаждается; сада̄йа — всегда.

Перевод:

«Ощущая трансцендентную, лучезарную и сладостную любовь к Кришне, такой человек день и ночь наслаждается трансцендентным блаженством, которым проникнуты сладостные игры Кришны».

Комментарий:

[]

Текст 48

викрӣд̣итам̇ враджа-вадхӯбхир идам̇ ча вишн̣ох̣
ш́раддха̄нвито ’нуш́р̣н̣уйа̄д атха варн̣айед йах̣
бхактим̇ пара̄м̇ бхагавати пратилабхйа ка̄мам̇
хр̣д-рогам а̄ш́в апахинотй ачирен̣а дхӣрах̣
викрӣд̣итам — деятельность, такую как танец раса; идам — эту; ча — также; вишн̣ох̣ — Господа Кришны; ш́раддха̄ — преисполненный трансцендентной веры; ануш́р̣н̣уйа̄т — постоянно слушает, следуя системе парампары; варн̣айет — описывает; йах̣ — который; бхактим — преданное служение; пара̄м — трансцендентное; бхагавати — Верховной Личности Бога; пратилабхйа — достигнув; ка̄мам — похотливые материальные желания; хр̣т — сердечный недуг; а̄ш́у — скоро; апахиноти — оставляет; ачирен̣а — немедленно; дхӣрах̣ — тот, кто стал невозмутимым, достигнув высокого уровня преданного служения.

Перевод:

„Трансцендентно невозмутимый человек, который с верой и любовью постоянно слушает, как осознавшая себя душа рассказывает о том, что делал Господь Кришна во время танца раса с гопи, или сам описывает это, способен обрести трансцендентную преданность лотосным стопам Верховной Личности Бога. Это помогает ему быстро и полностью избавиться от всех похотливых материальных желаний и так излечиться от болезни сердца, которой страдают все материалистичные люди“.

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.33.39). Все деяния Господа Кришны трансцендентны, и гопи также находятся на трансцендентном уровне. Поэтому тот, кто по-настоящему поймет природу отношений гопи и Господа Кришны, несомненно, освободится ото всех материальных привязанностей. После этого в нем уже никогда не смогут пробудиться похотливые материальные желания.