Текст 42

эка ра̄ма̄нандера хайа эи адхика̄ра
та̄те джа̄ни апра̄кр̣та-деха та̄н̇ха̄ра
эка — только одного; ра̄ма̄нандера — Шри Рамананды Рая; хайа — есть; эи — на это; адхика̄ра — особое право; та̄те — благодаря этому; джа̄ни — понимаем; апра̄кр̣та — духовное; деха — тело; та̄н̇ха̄ра — его.

Перевод:

«Только Рамананда Рай вправе поступать таким образом. Для Меня очевидно, что его тело не материально, — оно полностью одухотворилось и поменяло свою природу».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 43

та̄н̇ха̄ра манера бха̄ва тен̇ха джа̄не ма̄тра
та̄ха̄ джа̄ниба̄ре а̄ра двитӣйа на̄хи па̄тра
та̄н̇ха̄ра — его; манера — ума; бха̄ва — состояние; тен̇ха — он; джа̄не — знает; ма̄тра — только; та̄ха̄ — понять это; а̄ра — другого; двитӣйа — второго; на̄хи — нет; па̄тра — достойного.

Перевод:

«Только он и никто другой способен понять, в каком состоянии находится его ум».

Комментарий:

[]

Текст 44

кинту ш́а̄стра-др̣шт̣йе эка кари анума̄на
ш́рӣ-бха̄гавата-ш́а̄стра — та̄ха̄те прама̄н̣а
кинту — однако; ш́а̄стра — согласно указаниям шастр; эка — одно; кари — предполагаю; ш́рӣ — ведическое писание под названием «Шримад Бхагаватам»; та̄ха̄те — в связи с этим; прама̄н̣а — свидетельство.

Перевод:

«Но Я могу сделать одно предположение на основе утверждений шастр. В ведическом писании „Шримад-Бхагаватам“ содержится прямое подтверждение Моей догадке».

Комментарий:

[]