Текст 32

атика̄ла декхи’ миш́ра кичху на̄ кахила
вида̄йа ха-ийа̄ миш́ра ниджа-гхара гела
атика̄ла — увидев, что уже поздно; миш́ра — Прадьюмна Мишра; кичху — что либо; на̄ — не сказал; вида̄йа — попрощавшись; миш́ра — Прадьюмна Мишра; ниджа — к себе домой; гела — вернулся.

Перевод:

Видя, что уже поздно, Прадьюмна Мишра больше ничего не сказал Рамананде Раю. Он попрощался с ним и вернулся домой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

а̄ра дина миш́ра а̄ила прабху-видйама̄не
прабху кахе, — ‘кр̣шн̣а-катха̄ ш́унила̄ ра̄йа-стха̄не?’
а̄ра — на другой день; миш́ра — Прадьюмна Мишра; а̄ила — пришел; прабху — к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; кр̣шн̣а — беседы о Кришне; ш́унила̄ — ты слышал; ра̄йа — от Шри Рамананды Рая.

Перевод:

На следующий день, когда Прадьюмна Мишра пришел к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь спросил его: «Ты услышал, как Шри Рамананда Рай рассказывает о Кришне?»

Комментарий:

[]

Текст 34

табе миш́ра ра̄ма̄нандера вр̣тта̄нта кахила̄
ш́уни’ маха̄прабху табе кахите ла̄гила̄
табе — тогда; миш́ра — Прадьюмна Мишра; ра̄ма̄нандера — Шри Рамананды Рая; вр̣тта̄нта — описал занятия; ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; кахите — стал говорить.

Перевод:

Тогда Прадьюмна Мишра рассказал о том, чем занимался Шри Рамананда Рай. Услыхав об этом, Шри Чайтанья Махапрабху сказал такие слова.

Комментарий:

[]