Текст 30

тома̄ра а̄гамане мора павитра хаила гхара
а̄джн̃а̄ кара, кйа̄ карон̇ тома̄ра кин̇кара”
тома̄ра — вашим приходом; мора — мой; павитра — очищен; хаила — стал; гхара — дом; а̄джн̃а̄ — прикажите; кйа̄ — что может сделать; тома̄ра — ваш слуга.

Перевод:

«Своим приходом вы очистили мой дом. Пожалуйста, скажите мне, что я могу сделать для вас. Я ваш слуга».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

миш́ра кахе, — “тома̄ декхите хаила а̄гамане
а̄пана̄ павитра каилун̇ тома̄ра дараш́ане”
миш́ра — Прадьюмна Мишра ответил; тома̄ — вас; декхите — увидеть; хаила — пришел; а̄пана̄ — себя; павитра — очистил; тома̄ра — встречей с вами.

Перевод:

Прадьюмна Мишра ответил: «Я пришел лишь для того, чтобы увидеться с вами. Теперь, увидевшись с вами, я чувствую, что сердце мое стало чище».

Комментарий:

[]

Текст 32

атика̄ла декхи’ миш́ра кичху на̄ кахила
вида̄йа ха-ийа̄ миш́ра ниджа-гхара гела
атика̄ла — увидев, что уже поздно; миш́ра — Прадьюмна Мишра; кичху — что либо; на̄ — не сказал; вида̄йа — попрощавшись; миш́ра — Прадьюмна Мишра; ниджа — к себе домой; гела — вернулся.

Перевод:

Видя, что уже поздно, Прадьюмна Мишра больше ничего не сказал Рамананде Раю. Он попрощался с ним и вернулся домой.

Комментарий:

[]