Текст 3

джайа̄дваита кр̣па̄-синдху джайа бхакта-ган̣а
джайа сварӯпа, гада̄дхара, рӯпа, сана̄тана
джайа — слава Адвайте Ачарье; кр̣па̄ — океану милости; джайа — слава всем преданным; джайа — слава Сварупе Дамодаре; гада̄дхара — Гададхаре Пандиту; рӯпа — Рупе Госвами; сана̄тана — Санатане Госвами.

Перевод:

Я выражаю почтение океану милости Адвайте Прабху и всем преданным, таким как Сварупа Дамодара Госвами, Гададхара Пандит, Шри Рупа Госвами и Шри Санатана Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 4

эка-дина прадйумна-миш́ра прабхура чаран̣е
дан̣д̣ават кари’ кичху каре ниведане
эка — однажды; прадйумна — преданный по имени Прадьюмна Мишра; прабхура — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; дан̣д̣ават — выразив почтение; кичху — кое о чем; каре — попросил.

Перевод:

Однажды к Шри Чайтанье Махапрабху пришел Прадьюмна Мишра и, выразив почтение, смиренно обратился к Нему с просьбой.

Комментарий:

[]

Текст 5

“ш́уна, прабху, мун̃и дӣна гр̣хастха адхама!
кона бха̄гйе па̄н̃а̄чхон̇ тома̄ра дурлабха чаран̣а
ш́уна — послушай; прабху — о Господь; мун̃и — я; дӣна — падший; гр̣хастха — семейный человек; адхама — низший из людей; кона — какое счастье; па̄н̃а̄чхон̇ — обрел; тома̄ра — Твои; дурлабха — труднодостижимые; чаран̣а — лотосные стопы.

Перевод:

«Мой Господь, — сказал он, — пожалуйста, выслушай меня. Я бестолковый семьянин, самый порочный из людей, но по какой-то счастливой случайности я обрел прибежище у Твоих лотосных стоп, видеть которые — редкая удача».

Комментарий:

[]