Текст 17

сва-хасте карена та̄ра абхйан̇га-мардана
сва-хасте кара̄на сна̄на, га̄тра самма̄рджана
сва — своими руками; карена — делает; та̄ра — тем двум девушкам; абхйан̇га — массаж с маслом; сва — своими руками; кара̄на — купает; га̄тра — омывает тело.

Перевод:

Рамананда Рай собственноручно массажировал их с маслом и омывал водой. Он своими руками мыл их с ног до головы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

сва-хасте пара̄на вастра, сарва̄н̇га ман̣д̣ана
табу нирвика̄ра ра̄йа-ра̄ма̄нандера мана
сва — своими руками; пара̄на — одевает их; сарва̄н̇га — украшая с ног до головы; табу — но; нирвика̄ра — невозмутимый; ра̄йа — Рамананды Рая; мана — ум.

Перевод:

Хотя он собственноручно наряжал и украшал двух юных девушек, он оставался невозмутимым. Таков был ум Шрилы Рамананды Рая.

Комментарий:

[]

Текст 19

ка̄шт̣ха-па̄ша̄н̣а-спарш́е хайа йаичхе бха̄ва
тарун̣ӣ-спарш́е ра̄ма̄нандера таичхе ‘свабха̄ва’
ка̄шт̣ха — к дереву; па̄ша̄н̣а — к камню; спарш́е — от прикосновения; хайа — есть; йаичхе — как; бха̄ва — состояние ума; тарун̣ӣ — от прикосновения к девушке; ра̄ма̄нандера — Рамананды Рая; таичхе — такова; свабха̄ва — природа.

Перевод:

Дотрагиваться до юных девушек для него было все равно что прикасаться к дереву или камню. Это нисколько не влияло на его тело или ум.

Комментарий:

[]