Текст 16

табе прадйумна-миш́ра та̄ха̄н̇ рахила васийа̄
ра̄ма̄нанда нибхр̣те сеи дуи-джана лан̃а̄
табе — тогда; прадйумна — Прадьюмна Мишра; та̄ха̄н̇ — там; рахила — оставался сидеть; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; нибхр̣те — в уединенном месте; сеи — тех; дуи — двух девушек; лан̃а̄ — взяв.

Перевод:

Пока Прадьюмна Мишра сидел и ждал, Рамананда Рай проводил время наедине с двумя девушками.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

сва-хасте карена та̄ра абхйан̇га-мардана
сва-хасте кара̄на сна̄на, га̄тра самма̄рджана
сва — своими руками; карена — делает; та̄ра — тем двум девушкам; абхйан̇га — массаж с маслом; сва — своими руками; кара̄на — купает; га̄тра — омывает тело.

Перевод:

Рамананда Рай собственноручно массажировал их с маслом и омывал водой. Он своими руками мыл их с ног до головы.

Комментарий:

[]

Текст 18

сва-хасте пара̄на вастра, сарва̄н̇га ман̣д̣ана
табу нирвика̄ра ра̄йа-ра̄ма̄нандера мана
сва — своими руками; пара̄на — одевает их; сарва̄н̇га — украшая с ног до головы; табу — но; нирвика̄ра — невозмутимый; ра̄йа — Рамананды Рая; мана — ум.

Перевод:

Хотя он собственноручно наряжал и украшал двух юных девушек, он оставался невозмутимым. Таков был ум Шрилы Рамананды Рая.

Комментарий:

[]