Текст 154

сарасватӣра артха эи кахилун̇ виваран̣а
эхо бха̄гйа тома̄ра аичхе кариле варн̣ана
сарасватӣра — Сарасвати; артха — значение; эи — это; кахилун̇ — я объяснил; эхо — эту; бха̄гйа — великую удачу; тома̄ра — твою; аичхе — так; кариле — ты описал.

Перевод:

«Так я объяснил значение, которое придала твоему стиху мать Сарасвати, богиня знания. Тебе невероятно повезло в том, что ты описал Господа Джаганнатху и Господа Шри Чайтанью Махапрабху именно в таких словах».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 155

кр̣шн̣е га̄ли дите каре на̄ма учча̄ран̣а
сеи на̄ма хайа та̄ра ‘муктира’ ка̄ран̣а”
кр̣шн̣е — Господа Кришну; га̄ли — поносить или хулить; каре — повторяет имя Кришны; сеи — то святое имя; хайа — становится; та̄ра — его; муктира — причиной освобождения.

Перевод:

«Иногда случается, что тот, кто бранит Кришну, произносит святое имя, и святое имя приносит ему освобождение».

Комментарий:

[]

Текст 156

табе сеи кави саба̄ра чаран̣е пад̣ийа̄
саба̄ра ш́аран̣а лаила данте тр̣н̣а лан̃а̄
табе — затем; сеи — тот; кави — поэт; саба̄ра — всех; чаран̣е — к стопам; пад̣ийа̄ — упав; саба̄ра — всем преданным; ш́аран̣а — полностью вручил себя; данте</em> — зажав травинку в зубах.

Перевод:

Услышав это объяснение Сварупы Дамодары Госвами, бенгальский поэт упал к стопам всех преданных и, зажав травинку в зубах, вручил себя им.

Комментарий:

[]