Текст 147
Транскрипция:
таичхе эи ш́локе тома̄ра артхе ‘нинда̄’ а̄исе
сарасватӣра артха ш́уна, йа̄те ‘стути’ бха̄се
Синонимы:
таичхе — так; эи — в этом стихе; тома̄ра — твоим; артхе — значением; нинда̄ — поношение; а̄исе — появляется; сарасватӣра — значение, которое вкладывает мать Сарасвати; ш́уна — послушай; йа̄те — которым; стути — молитвы; бха̄се — появляются.
Перевод:
«Таким образом, хотя смысл, который ты сам вкладывал в этот стих, оскорбителен, мать Сарасвати воспользовалась этим стихом, чтобы вознести молитвы Господу».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 148
Транскрипция:
джаганна̄тха хана кр̣шн̣ера ‘а̄тма-сварӯпа’
кинту иха̄н̇ да̄ру-брахма — стха̄вара-сварӯпа
Синонимы:
джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; хана — является; кр̣шн̣ера — тождественным Кришне; кинту — но; иха̄н̇ — здесь, в Джаганнатха Пури; да̄ру — Абсолют в образе, созданном из дерева; стха̄вара — неподвижный.
Перевод:
«Между Господом Джаганнатхой и Кришной нет никакой разницы, но здесь Господь Джаганнатха проявляет Себя как Дару-Брахма — Абсолют в образе, созданном из дерева. Поэтому Он неподвижен».
Комментарий:
[]
Текст 149
Транскрипция:
та̄н̇ха̄-саха а̄тмата̄ эка-рӯпа хан̃а̄
кр̣шн̣а эка-таттва-рӯпа — дуи рӯпа хан̃а̄
Синонимы:
та̄н̇ха̄ — с Ним; а̄тмата̄ — личностная природа; эка — став единой по форме; кр̣шн̣а — Господь Кришна; эка — имеющий единую природу; дуи — двумя; рӯпа — образами; хан̃а̄ — став.
Перевод:
«Таким образом, Господь Джаганнатха и Шри Чайтанья Махапрабху едины, хотя и кажутся двумя разными личностями, ибо Они суть Кришна, который всегда един».
Комментарий:
[]