пан̣д̣итера — знатоков писаний; ма̄нйа-па̄тра — объект почитания; хайа — есть; пан̣д̣ита-ма̄нӣ — тот, кого почитают ученые мужи; татха̄пи — но; бхакта-ва̄тсалйе — из любви к преданным; манушйа-абхима̄нӣ — тот, кто держится как обычный человек.
Перевод:
«Слово пан̣д̣ита-ма̄нӣ может указывать на то, что Кришну почитают даже знатоки писаний. И тем не менее, из любви к Своим преданным, Кришна внешне кажется обычным человеком, и поэтому Его можно назвать мартйа».
джара̄сандха-кахе — Джарасандха говорит; кр̣шн̣а — Кришна; пуруша-адхама — самый низкий из людей; тора-сан̇ге — с Тобой; на̄-йуджхиму — не буду сражаться; йа̄хи — поскольку; бандху-хан — убивший Своих родственников.
Перевод:
«Демон Джарасандха поносил Кришну, говоря: „Ты низший среди людей. Я не буду сражаться с Тобой, ибо Ты убил Своих родственников“».
Комментарий:
В этом стихе богиня Сарасвати также возносит молитвы Кришне. Слово пуруша-адхама может означать «Личность Бога, возвышающаяся над всеми остальными» или, иными словами, пуруша-уттама — «лучший из всех живых существ». Подобно этому, слово бандху-хан может означать «убийца майи». В обусловленном состоянии живое существо очень тесно связано с майей, она становится для него лучшим другом, но, когда человек соприкасается с Кришной, Господь освобождает его от связи с майей.