Текст 140

‘ва̄ча̄ла кахийе — ‘веда-правартака’ дханйа
‘ба̄лиш́а’ — татха̄пи ‘ш́иш́у-пра̄йа’ гарва-ш́ӯнйа
ва̄ча̄ла — болтливый; кахийе — говорю; веда — тот, кто говорит на основании Вед; дханйа — славный; ба̄лиш́а — ребяческий; татха̄пи — тем не менее; ш́иш́у — подобный ребенку; гарва — свободный от гордыни.

Перевод:

«Другое значение слова ва̄ча̄ла — это тот, кто говорит на основе Вед, а слово ба̄лиш́а может также означать „невинный“. Кришна объяснял смысл Вед, но, несмотря на это, Он всегда держался как очень простой, бесхитростный, невинный ребенок».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 141

вандйа̄бха̄ве ‘анамра’ — ‘стабдха’-ш́абде кайа
йа̄ха̄ хаите анйа ‘виджн̃а’ на̄хи — се ‘аджн̃а’ хайа
вандйа — в отсутствие кого либо другого, заслуживающего преклонения; анамра — тот, кто не почитает; стабдха — словом стабдха («дерзкий»); кайа — называет; йа̄ха̄ — по сравнению с которым; анйа — другого; виджн̃а — ученого мудреца; на̄хи — нет; се — Он; аджн̃а — тем, кому не нужно ничего познавать; хайа — является.

Перевод:

«Когда кто-то является единственным, достойным поклонения, его называют анамра, или тем, кто ни перед кем не склоняется. Именно таково значение слова стабдха. И поскольку нет никого, кто бы знал больше Кришны, Его можно назвать аджн̃а, „тот, кому нечего познавать“».

Комментарий:

[]

Текст 142

‘пан̣д̣итера ма̄нйа-па̄тра — хайа ‘пан̣д̣ита-ма̄нӣ’
татха̄пи бхакта-ва̄тсалйе ‘манушйа’ абхима̄нӣ
пан̣д̣итера — знатоков писаний; ма̄нйа — объект почитания; хайа — есть; пан̣д̣ита — тот, кого почитают ученые мужи; татха̄пи — но; бхакта — из любви к преданным; манушйа — тот, кто держится как обычный человек.

Перевод:

«Слово пан̣д̣ита-ма̄нӣ может указывать на то, что Кришну почитают даже знатоки писаний. И тем не менее, из любви к Своим преданным, Кришна внешне кажется обычным человеком, и поэтому Его можно назвать мартйа».

Комментарий:

[]