Текст 135
Транскрипция:
туми йаичхе-таичхе каха, на̄ джа̄нийа̄ рӣти
сарасватӣ сеи-ш́абде карийа̄чхе стути
Синонимы:
туми — ты; йаичхе — так или иначе; каха — говоришь; на̄ — не зная фундаментальных принципов; сарасватӣ — богиня знания; сеи — в тех словах; карийа̄чхе — вознесла молитву.
Перевод:
«Не понимая фундаментальных принципов, ты написал нечто несуразное, ибо тебе не известны духовные принципы, но богиня знания Сарасвати воспользовалась твоими словами, чтобы вознести молитву Верховному Господу».
Комментарий:
Сварупа Дамодара Госвами сказал бенгальскому поэту: «По своему невежеству и из-за склонности к философии майявады ты не можешь понять, чем философия майявады отличается от философии вайшнавов. Поэтому тот прием, к которому ты прибег, чтобы превознести Господа Шри Чайтанью Махапрабху и Господа Джаганнатху, непозволителен; более того, он и оскорбителен. Но, к счастью, воспользовавшись твоими словами, богиня знания Сарасвати надлежащим образом вознесла молитвы своему повелителю, Господу Шри Чайтанье Махапрабху».
Следующие материалы:
Текст 136
Транскрипция:
йаичхе индра, даитйа̄ди каре кр̣шн̣ера бхартсана
сеи-ш́абде сарасватӣ карена ставана
Синонимы:
йаичхе — как; индра — Господь Индра, царь небес; даитйа — демоны; а̄ди — и другие; каре</em> — поносят Кришну; сеи — теми же словами; сарасватӣ — богиня знания; карена — возносит молитвы.
Перевод:
«Иногда демоны и даже Господь Индра, царь небес, хулят Кришну, но мать Сарасвати их же словами возносит Господу хвалу».
Комментарий:
[]
Текст 137
Транскрипция:
ва̄ча̄лам̇ ба̄лиш́ам̇ стабдхам̇
аджн̃ам̇ пан̣д̣ита-ма̄нинам
кр̣шн̣ам̇ мартйам упа̄ш́ритйа
гопа̄ ме чакрур априйам
Синонимы:
ва̄ча̄лам — говорливого; ба̄лиш́ам — ребячливого; стабдхам — дерзкого; аджн̃ам — невежественного; пан̣д̣ита — считающего Себя очень ученым; кр̣шн̣ам — Кришну; мартйам — обычного смертного; упа̄ш́ритйа — сделав прибежищем; гопа̄х̣ — пастухи; ме — по отношению ко мне; чакрух̣ — совершили; априйам — нечто не очень приятное.
Перевод:
[Господь Индра сказал:] „Эти пастухи пренебрегли мной, предпочтя мне Кришну, простого смертного, который мнит Себя мудрецом, но на самом деле — просто глупый, дерзкий и не в меру болтливый ребенок“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.25.5).