Текст 112

викача-камала-нетре ш́рӣ-джаганна̄тха-сам̇джн̃е
канака-ручир иха̄тманй а̄тмата̄м̇ йах̣ прапаннах̣
пракр̣ти-джад̣ам аш́ешам̇ четайанн а̄вира̄сӣт
са диш́ату тава бхавйам̇ кр̣шн̣а-чаитанйа-девах̣
викача — широко раскрытые; камала — в том, чьи лотосные глаза; ш́рӣ — по имени Шри Джаганнатха; канака — золотистый; иха — здесь, в Джаганнатха Пури; а̄тмани — в теле; а̄тмата̄м — личностного бытия; йах̣ — который; прапаннах̣ — достигший; пракр̣ти — материю; джад̣ам — инертную; аш́ешам — бесконечно; четайан — оживляющий; а̄вира̄сӣт — явился; сах̣ — Он; диш́ату — пусть дарует; тава — тебе; бхавйам — удачу; кр̣шн̣а — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, известный под именем Кришна Чайтанья.

Перевод:

«Господь, Верховная Личность Бога, принял золотой цвет и стал душой тела по имени Господь Джаганнатха, с Его широко раскрытыми, как цветущие лотосы, глазами. Он пришел в Джаганнатха-Пури и вдохнул жизнь в бездушную материю. Пусть же Господь Шри Кришна Чайтаньядева принесет вам удачу».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 113

ш́лока ш́уни’ сарва-лока та̄ха̄ре ва̄кха̄не
сварӯпа кахе, — ‘эи ш́лока караха вйа̄кхйа̄не’
ш́лока — услышав стих; сарва — все; та̄ха̄ре — его; ва̄кха̄не — похвалили; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами сказал; эи — этот стих; караха — объясни.

Перевод:

Услышав этот стих, все похвалили поэта, но Сварупа Дамодара Госвами попросил его: «Пожалуйста, объясни свой стих».

Комментарий:

[]

Текст 114

кави кахе, — “джаганна̄тха — сундара-ш́арӣра
чаитанйа-госа̄н̃и — ш́арӣрӣ маха̄-дхӣра
кави — поэт сказал; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; сундара — прекрасное тело; чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́арӣрӣ — хозяин тела; маха̄ — очень серьезный.

Перевод:

Поэт сказал: «Господь Джаганнатха — это прекрасное тело, а Шри Чайтанья Махапрабху, невозмутимый и отрешенный от всего, — владелец этого тела».

Комментарий:

Ш́арӣрӣ значит «владелец тела», а ш́арӣра — само тело. В «Бхагавад-гите» (2.13) говорится:
дехино ’смин йатха̄ дехе
каума̄рам̇ йауванам̇ джара̄
татха̄ деха̄нтара-пра̄птир
дхӣрас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». В случае обычных живых существ в материальном мире наблюдается различие между их телом и владельцем тела. Однако в духовном мире подобного различия нет: там тело — это и есть владелец тела, а владелец тела и есть тело. В духовном бытии все духовно, поэтому там нет различия между телом и хозяином тела.