Текст 111
Транскрипция:
саба̄ лан̃а̄ сварӯпа госа̄н̃и ш́уните васила̄
табе сеи кави на̄ндӣ-ш́лока пад̣ила̄
Синонимы:
саба̄ — взяв других преданных; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; ш́уните — сел послушать; табе — тогда; сеи — тот поэт; на̄ндӣ — вводный стих; пад̣ила̄ — зачитал.
Перевод:
Сварупа Дамодара Госвами сел в кругу других преданных и приготовился слушать. Тогда поэт зачитал вступительный стих.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 112
Транскрипция:
викача-камала-нетре ш́рӣ-джаганна̄тха-сам̇джн̃е
канака-ручир иха̄тманй а̄тмата̄м̇ йах̣ прапаннах̣
пракр̣ти-джад̣ам аш́ешам̇ четайанн а̄вира̄сӣт
са диш́ату тава бхавйам̇ кр̣шн̣а-чаитанйа-девах̣
Синонимы:
викача — широко раскрытые; камала — в том, чьи лотосные глаза; ш́рӣ — по имени Шри Джаганнатха; канака — золотистый; иха — здесь, в Джаганнатха Пури; а̄тмани — в теле; а̄тмата̄м — личностного бытия; йах̣ — который; прапаннах̣ — достигший; пракр̣ти — материю; джад̣ам — инертную; аш́ешам — бесконечно; четайан — оживляющий; а̄вира̄сӣт — явился; сах̣ — Он; диш́ату — пусть дарует; тава — тебе; бхавйам — удачу; кр̣шн̣а — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, известный под именем Кришна Чайтанья.
Перевод:
«Господь, Верховная Личность Бога, принял золотой цвет и стал душой тела по имени Господь Джаганнатха, с Его широко раскрытыми, как цветущие лотосы, глазами. Он пришел в Джаганнатха-Пури и вдохнул жизнь в бездушную материю. Пусть же Господь Шри Кришна Чайтаньядева принесет вам удачу».
Комментарий:
[]
Текст 113
Транскрипция:
ш́лока ш́уни’ сарва-лока та̄ха̄ре ва̄кха̄не
сварӯпа кахе, — ‘эи ш́лока караха вйа̄кхйа̄не’
Синонимы:
ш́лока — услышав стих; сарва — все; та̄ха̄ре — его; ва̄кха̄не — похвалили; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами сказал; эи — этот стих; караха — объясни.
Перевод:
Услышав этот стих, все похвалили поэта, но Сварупа Дамодара Госвами попросил его: «Пожалуйста, объясни свой стих».
Комментарий:
[]