Текст 10
Транскрипция:
дхармах̣ сванушт̣хитах̣ пум̇са̄м̇
вишваксена-катха̄су йах̣
нотпа̄дайед йади ратим̇
ш́рама эва хи кевалам”
Синонимы:
дхармах̣ — обязанности в системе варн и ашрамов; су — правильно выполняемые; пум̇са̄м — людей; вишваксена — к беседам о Вишваксене (Кришне); йах̣ — которые; на — не; утпа̄дайет — пробуждают; йади — если; ратим — вкус; ш́рамах̣ — бесполезный труд; эва — несомненно; хи — поистине; кевалам — только.
Перевод:
„Поистине, напрасны все труды человека, который тщательно выполняет предписанные ему обязанности в системе варн и ашрамов, но не пробуждает в себе любви к Кришне и вкуса к слушанию рассказов о Кришне и прославлению Его“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8).
Следующие материалы:
Текст 11
Транскрипция:
табе прадйумна-миш́ра гела̄ ра̄ма̄нандера стха̄не
ра̄йера севака та̄н̇ре васа̄ила а̄сане
Синонимы:
табе — затем; прадйумна — Прадьюмна Мишра; гела̄ — ушел; ра̄ма̄нандера — к Рамананде Раю; ра̄йера — слуга Рамананды Рая; та̄н̇ре — его; васа̄ила — усадил.
Перевод:
Последовав совету Шри Чайтаньи Махапрабху, Прадьюмна Мишра отправился в дом Рамананды Рая. Там его встретил слуга и пригласил присесть.
Комментарий:
[]
Текст 12
Транскрипция:
дарш́ана на̄ па̄н̃а̄ миш́ра севаке пучхила
ра̄йера вр̣тта̄нта севака кахите ла̄гила
Синонимы:
дарш́ана — возможность видеть; на̄ — не; па̄н̃а̄ — получает; миш́ра — Прадьюмна Мишра; севаке — слугу; пучхила — спросил; ра̄йера — Рамананды Рая; вр̣тта̄нта — занятие; севака — слуга; кахите — стал описывать.
Перевод:
Прождав некоторое время, Прадьюмна Мишра обратился с вопросом к слуге, и тот рассказал ему о том, чем занимается Шри Рамананда Рай.
Комментарий:
[]