Текст 9

джаганна̄тхера севака пхере ка̄рйа-ануродхе
та̄н̇ра спарш́а хаиле мора хабе апара̄дхе
джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; севака — служители; пхере — ходят; ка̄рйа — по разным делам; та̄н̇ра — к ним; спарш́а — прикосновение; хаиле — если есть; мора — мое; хабе — будет; апара̄дхе — оскорбление.

Перевод:

«Обычно там ходят служители Господа Джаганнатхи, исполняющие разные обязанности, и, если они случайно прикоснутся ко мне, это будет большим оскорблением с моей стороны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 10

та̄те йади эи деха бха̄ла-стха̄не дийе
дух̣кха-ш́а̄нти хайа а̄ра сад-гати па̄ийе
та̄те — поэтому; йади — если; эи — это; деха — тело; бха̄ла — в подходящем месте; дийе — приношу в жертву; дух̣кха — облегчение; хайа — приходит; а̄ра — и; сат — благую участь; па̄ийе — обрету.

Перевод:

«Поэтому, если я принесу в жертву это тело в подходящем месте, то это принесет мне огромное облегчение, а после смерти я достигну высшей обители».

Комментарий:

[]

Текст 11

джаганна̄тха ратха-йа̄тра̄йа ха-ибена ба̄хира
та̄н̇ра ратха-ча̄ка̄йа чха̄д̣иму эи ш́арӣра
джаганна̄тха — в праздник колесниц Господа Джаганнатхи; ха — Он будет снаружи; та̄н̇ра — Его; ратха — под колесом колесницы; чха̄д̣иму — оставлю; эи — это тело.

Перевод:

«Когда во время праздника Ратха-ятры Господь Джаганнатха выедет из храма, я оставлю это тело под колесами Его колесницы».

Комментарий:

[]