Текст 61
Транскрипция:
премӣ бхакта вийоге ча̄хе деха чха̄д̣ите
преме кр̣шн̣а миле, сеха на̄ па̄ре марите
Синонимы:
премӣ — любящий Кришну преданный; вийоге — в разлуке; ча̄хе — желает; деха — избавиться от тела; преме — благодаря экстатической любви; кр̣шн̣а — встречает Кришну; сеха — такой преданный; на̄ — не может умереть.
Перевод:
«Из-за чувства разлуки с Кришной возвышенный преданный иногда испытывает желание расстаться с жизнью. Однако, благодаря экстатической любви преданного, Кришна являет Себя ему, и тот уже не может покинуть тело».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 62
Транскрипция:
га̄д̣ха̄нура̄гера вийога на̄ йа̄йа сахана
та̄те анура̄гӣ ва̄н̃чхе а̄пана маран̣а
Синонимы:
га̄д̣ха — имеющего глубокую привязанность; вийога — разлука; на̄</em> — невыносима; та̄те — поэтому; анура̄гӣ — глубоко привязанный к Господу преданный; ва̄н̃чхе — желает; а̄пана — своей смерти.
Перевод:
«Тот, кто обладает глубокой любовью к Кришне, не в силах вынести разлуку с Господом. Поэтому такой преданный всегда желает смерти».
Комментарий:
[]
Текст 63
Транскрипция:
йасйа̄н̇гхри-пан̇каджа-раджах̣-снапанам̇ маха̄нто
ва̄н̃чхантй ума̄-патир ива̄тма-тамо-’пахатйаи
йархй амбуджа̄кша на лабхейа бхават-праса̄дам̇
джахйа̄м асӯн врата-кр̣ш́а̄н ш́ата-джанмабхих̣ сйа̄т
Синонимы:
йасйа — чьих; ан̇гхри — стоп; пан̇каджа — лотоса; раджах̣ — пылью; снапанам — омовения; маха̄нтах̣ — великие души; ва̄н̃чханти — жаждут; ума̄ — Господь Шива; ива — как; а̄тма — их собственное; тамах̣ — невежество; апахатйаи — чтобы уничтожить; йархи — когда; амбуджа — о лотосоокий; на — я не смогу обрести; бхават — Твою; праса̄дам — милость; джахйа̄м — я оставлю; асӯн — свой жизненный воздух; врата — от суровых обетов; кр̣ш́а̄н — ослабевшая; ш́ата — через сотни; джанмабхих̣ — жизней; сйа̄т — это случится.
Перевод:
„О лотосоокий, великие души, такие как Господь Шива, мечтают искупаться в пыли с Твоих лотосных стоп и так избавиться от невежества. Если мне не удастся снискать Твою милость, я стану совершать суровую аскезу и, обессилев, расстанусь с жизнью. Предаваясь аскезе в течение сотен последующих жизней, я, быть может, обрету наконец Твою милость“.
Комментарий:
Этот стих произносит Рукминидеви в «Шримад-Бхагаватам» (10.52.43). Рукминидеви, дочь царя Бхишмаки, услышала о трансцендентных качествах Кришны и решила, что Он станет ее мужем. К несчастью, ее старший брат Рукми недолюбливал Кришну и потому хотел отдать ее в жены Шишупале. Весть об этом очень опечалила Рукмини, и она написала Кришне тайное письмо, которое принес Ему и зачитал посланный ею брахман. Это один из стихов ее письма.