Текст 58
Транскрипция:
‘бхакти’ вина̄ кр̣шн̣е кабху нахе ‘премодайа’
према вина̄ кр̣шн̣а-пра̄пти анйа хаите найа
Синонимы:
бхакти — без преданного служения; кр̣шн̣е — Кришне; кабху</em> — никогда; према — пробуждения любви к Кришне; према — без любви к Кришне; кр̣шн̣а — обретение Кришны; анйа — другого; хаите — в результате; найа — не осуществляется.
Перевод:
«Без преданного служения невозможно пробудить дремлющую в нас любовь к Кришне, а кроме любви к Нему, нет иного способа обрести Кришну».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 59
Транскрипция:
на са̄дхайати ма̄м̇ його
на са̄н̇кхйам̇ дхарма уддхава
на сва̄дхйа̄йас тапас тйа̄го
йатха̄ бхактир маморджита̄
Синонимы:
на — не; са̄дхайати — радует; ма̄м — Меня; йогах̣ — процесс самообуздания; на — не; са̄н̇кхйам — процесс философского постижения Абсолютной Истины; дхармах̣ — занятие; уддхава — о Уддхава; на — не; сва̄дхйа̄йах̣ — изучение Вед; тапах̣ — аскеза; тйа̄гах̣ — отречение от мира, принятие санньясы или благотворительность; йатха̄ — как; бхактих̣ — преданное служение; мама — Мне; ӯрджита̄ — развитое.
Перевод:
[Верховный Господь Шри Кришна сказал:] „Дорогой Уддхава, ни аштанга-йога [система мистической йоги, предназначенная для обуздания чувств], ни рассуждения последователей монизма, пути философского познания Абсолютной Истины, ни изучение Вед, ни тапасья, ни благотворительность или принятие санньясы не могут удовлетворить Меня так, как чистое преданное служение Мне“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.20).
Текст 60
Транскрипция:
деха-тйа̄га̄ди тамо-дхарма — па̄така-ка̄ран̣а
са̄дхака на̄ па̄йа та̄те кр̣шн̣ера чаран̣а
Синонимы:
деха — оставив материальное тело посредством самоубийства; а̄ди — начиная с; тамах̣ — находящееся на уровне гуны невежества; па̄така — причина греховной деятельности; са̄дхака — преданный; на̄ — не обретает; та̄те — этим; кр̣шн̣ера — лотосные стопы Кришны.
Перевод:
«Самоубийство и подобные ему действия приводят только к греху. Такие поступки никогда не позволят обрести лотосные стопы Кришны».
Комментарий:
[]