Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.54
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.54
Транскрипция: эка-дина а̄си’ прабху дун̇ха̄ре милила̄ сана̄тане а̄чамбите кахите ла̄гила̄
Синонимы: эка-дина — однажды; а̄си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дун̇ха̄ре-милила̄ — встретился с обоими; сана̄тане — Санатане Госвами; а̄чамбите — вдруг; кахите-ла̄гила̄ — сказал.
Перевод: Однажды, когда Господь пришел повидаться с ними, Он неожиданно сказал Санатане Госвами такие слова.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.55
Транскрипция: “сана̄тана, деха-тйа̄ге кр̣шн̣а йади па̄ийе кот̣и-деха кшан̣еке табе чха̄д̣ите па̄рийе
Синонимы: сана̄тана — о Санатана; деха-тйа̄ге — в самоубийстве; кр̣шн̣а — Господа Кришну; йади — если; па̄ийе — обретаю; кот̣и-деха — миллионы тел; кшан̣еке — мгновенно; табе — тогда; чха̄д̣ите-па̄рийе — могу оставить.
Перевод: «Мой дорогой Санатана, — сказал Он, — если бы, совершив самоубийство, Я смог обрести Кришну, то без малейших колебаний Я совершил бы самоубийство миллионы раз».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.56
Транскрипция: деха-тйа̄ге кр̣шн̣а на̄ па̄и, па̄ийе бхаджане кр̣шн̣а-пра̄птйера упа̄йа кона на̄хи ‘бхакти’ вине
Синонимы: деха-тйа̄ге — оставлением тела; кр̣шн̣а — Господа Кришну; на̄-па̄и — не обретаю; па̄ийе — обретаю; бхаджане — преданным служением; кр̣шн̣а-пра̄птйера — обретения прибежища у Кришны; упа̄йа — метода; кона — какого-либо; на̄хи — нет; бхакти-вине — без преданного служения.
Перевод: «Знай, что Кришну невозможно обрести, просто избавившись от тела. Обрести Его можно только с помощью преданного служения. Другого пути не существует».
>